網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
詩人之樹
2015/08/20 03:50:52瀏覽678|回應8|推薦80

詩人之樹

 

他植樹一株

其枝會結詩

 

 

英文原詩附後

並請批評指正

 

The Poet’s Tree

He plants a tree

It produces poetry

 

 

 

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Y282686&aid=28267635

 回應文章

reaizuguo*😻真正中國
等級:8
留言加入好友
夢幻詩樹
2015/09/12 10:57
    種樹得樹  種樹得書   詩在書中藏
    樹為詩樹  亦或詩書   且任君臆想   😊
戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-09-13 09:32 回覆:

Re兄富联臆。

难怪丰诗意。

多谢盛情回应!


通霄客
等級:8
留言加入好友
poem 與 poetry
2015/08/26 22:42

討論:

在兄台的英譯文中 如以 poems 替代 poetry 會否能讓人更有平易親切感?

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-08-27 08:35 回覆:

兄台所言甚是。如以 poems 替代 poetry 确會讓人更有平易感

poetry的解释按次序为:1诗,2诗类,3诗学,4诗意。

按第一解释,poetry poem 完全相同。可以互用也时常互用。

这里采用 poetry的道理是因为他与上句的tree尾音相同。如用poem则不押韵美感稍欠。

多谢兄台盛情。欢迎常予切磋。

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-08-30 08:03 回覆:

有人提出不平:如poems poetry  完全相同,何以通宵先生有置换 之议?你怎可糊弄通宵先生?重读回复,确实我有语病。字如人面,只有相似,那有相同。我一向师事通宵先生,怎能糊弄。实系忙中有错,敬请鉴谅。


愛馬
等級:8
留言加入好友
2015/08/23 09:41

謝謝詩人的解説!

我懂了。

不好意思,一時筆誤,要寫的是“搖詩樹”,不慎寫成“搖錢詩”。

來這兒讀詩不但有樂趣,也得到心靈沉澱。

謝謝戈筆揚不吝與大家分享佳作。

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-08-23 12:27 回覆:

謝謝愛馬女士的解説。

我也懂了。

不好意思,一点小誤会。

我原来也觉得有点奇怪。

解释开了,大家都会释怀。

歡迎常惠建议也再度多謝青睐。

 


金大俠
等級:8
留言加入好友
2015/08/23 02:49

Short and sweet

Less is more

Tree with poem

Poet with thought


步調緩慢的波多黎各(世界日報家園版)

〈出作業〉
電影之路(十)——〈拍片囉——殺青日〉
電影之路(九)——〈拍片囉——處女秀〉
戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-08-23 05:38 回覆:
Once again thank you for your more sweet words.

愛馬
等級:8
留言加入好友
2015/08/22 13:58

戈筆揚好文采,我總是放慢速度閲讀,細細體會其中的詩意。

這首兩句詩真是首好詩,呵呵,搖錢詩!

不知詩人是否會考慮用harvest代替produce呢?

 

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-08-23 03:29 回覆:

真是高興並感謝愛馬女士這麼捧場。
這裡用produce加上後面的poetry可構成兩個英詩的頭韻(alliteration)。加上上句的plant 可構成 三個 頭韻。用harvest 則不行
詩人唯美也虛榮。喜歡把作品結在樹上給大家觀賞,不喜歡把他搖落地上去賣錢。
最不賺錢的行業是寫詩。願為詩人多不考慮harvest收成 。能得到如女士這樣的知音就心滿意足。
再度多謝鼓勵。歡迎常來看看!


pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
搖“詩”樹
2015/08/21 11:00

原來他有一棵搖“詩”樹。

懂得把它當寶的,就是詩人。


戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-08-21 12:57 回覆:

你这条回应让我一再发笑。

我还真没想到。

 

不禁想到2楼多砚兄溢美之词。

或许也是意指“摇诗”

我也是没想到。

 


多硯坊 (休)
等級:8
留言加入好友
2015/08/20 10:37

美文繽紛落

佳釀溢滿池

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-08-20 18:50 回覆:

多谢多砚兄溢美之词。

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-08-21 13:12 回覆:

原来你也是意指“摇诗”。

幸亏3Pearlz提起,

不然我还真不解其中之意。


Path Walker
等級:8
留言加入好友
Reflection
2015/08/20 08:20

 

He plants a tree, a tree of wisdom.

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-08-21 03:19 回覆:

What an intellectual and beautiful reflection!

For both the picture and caption!

The fruits are most probably apples.

The tree is much like a pipal or linden.

They are both symbols of sacredness

and high level wisdom or enlightenment.

 

Many thanks to Mr. Path Walker