網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
有關波赫士的詩歌隨想
2006/02/19 11:10:54瀏覽869|回應0|推薦6

如果每天收到友人寫的一首詩應該會很快樂。可惜我做不到,至少目前沒這個能力。只好用抄的。

 

        遠離城市,遠離喧囂的廣場,

        還有那時間的變化無常,

        愛德華茲已成永恆,

        在金黃樹木的陰影下夢想前進。

 

        今天是明天的苗頭昨天的延續,

        上帝的每件事物在寧靜的氛圍中

        都神秘地將他頌揚,

        無論是傍晚或月亮的金黃。

 

        他幸福地想道,

        世界是憤怒的永恆工具,

        為少數人創造的企盼的天國

        對幾乎所有人來說是地獄。

        在絲紛麻亂的精確中心

        還禁錮著蜘蛛,也就是上帝。

 

這是我今天隨手翻到的一首波赫士的詩,詩名叫強納森愛德華茲,他是一個哲學家。雖然總是看不懂,但是我喜歡波赫士的詩,文章也是。我不清楚這個叫愛德華茲的哲學家的中心思想是什麼,有哪些貢獻,因此這首詩更難完全理解了。那麼,且看看他寫愛倫坡吧

 

        大理石的哀榮,

        屍蛆欺凌的發黑身軀,

集中了死亡勝利的冰冷象徵。

這一切都不能使他畏懼。

 

他怕的是另一個陰影,愛情,

眾生共同的命運

他不敢逼視的不是閃光的金屬,

不是大理石墓石,而是玫瑰。

 

他反覆從鏡子的另一面

投身他錯綜複雜的使命,

苦心孤詣地營造夢魘。

也許他從死亡的另一面

繼續孜孜不倦地創造

驚世駭俗的珍品。

 

        這首詩就叫埃德加愛倫

 

        顯然波赫士很喜愛十四行詩,樂此不疲,這種格式短小的作品相當多,品質也都不錯,我覺得這些十四行詩的最後六句都寫得好動人。我想他喜歡極度精確的文字,在另一篇文章裡他甚至提到他對日本俳句的心得,那才真叫短小,但是精緻,寫得好需要絕妙的巧思,而波赫士似乎真的很喜歡這種東西。

        以上兩首詩都是從另一個,同一個(1964)這本詩集裡選出來的,我很喜歡這集子裡的詩,即使只是隨手翻看而已。在這集子的序言裡波赫士也說這是他比較偏愛的一本,真高興。

        序言裡還提到他對詩歌的感覺。他說:「詩歌要回歸那古老的魔幻。它沒有定規,彷彿在暗中行走一様,既猶豫又大膽。詩歌是神秘的棋局,棋盤和棋子像是在夢中一樣變化不定,我即使死後也會魂牽夢縈。

2005/9/23 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=TARKOVSKY&aid=182039