網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
周藍萍(3)
2009/12/05 22:10:31瀏覽1605|回應4|推薦7

.

http://cid-0f582fc25c718d55.skydrive.live.com/browse.aspx/%e5%91%a8%e8%97%8d%e8%90%8d/%e5%91%a8%e8%97%8d%e8%90%8d^53^6

周藍萍(3)
2001年SCFtw2轉製CD

 1. 出人頭地 / 莊雪芳, 1962 (印尼民歌〈Ayo Mama〉換詞換名. 新詞: 王景羲[黃河/莊奴])
 2. 河邊小唱 / 莊雪芳 (曲: 周藍萍; 詞: ?)
 3. 酒前送別 / 紫薇‧薇莉‧秦晉‧王琛 (1959臺港電影《水擺夷之戀》. 曲: 周藍萍; 詞: ?)
 4. 瘋狂之歌 / 薇莉 (1959臺港電影《水擺夷之戀》. 曲: 周藍萍; 詞: ?)
 5. 盼郎歸 / 薇莉‧紫薇 (1959臺港電影《水擺夷之戀》. 曲: 周藍萍; 詞: ?)
 6. 重逢何日 / 紫薇‧薇莉 (1959臺港電影《水擺夷之戀》. 曲: 周藍萍; 詞: ?)
 7. 河邊相思 / 薇莉 (1959臺港電影《水擺夷之戀》. 曲: 周藍萍; 詞: 生鑑忠[蕭銅/慕容鐘])
 8. 我是山地小姑娘 / 薇莉 (日本流行歌〈蕃社の娘〉改曲換詞換名. 原曲[1938]: 鄧雨賢[唐崎夜雨]; 改曲: 周藍萍; 新詞: ?)
 9. 一朵小花 / 陳明律 (曲: 周藍萍; 詞: 王紹清)
10. 南海風光 / 王菲‧紫薇 (臺灣民歌曲調〈留傘調〉新詞新名. 新詞: ?)
11. 湖上 / 陳明律 (曲: 周藍萍; 詞: 蘇軾)
12. 傻瓜與野丫頭 / 王菲‧紫薇 (臺灣民歌曲調〈卜卦調〉新詞新名. 新詞: ?)
13. 碧蘭村的姑娘 / 薇莉 (臺灣鄒族新民歌曲調. 改曲[1958]: 周藍萍; 詞: 王大川)
14. 香島姑娘 / 薇莉 (曲: 周藍萍; 詞: ?)
15. 新婚之歌 / 秦晉等人 (曲: 周藍萍; 詞: ?)
16. 南山謠(憶南山) / 紫薇 (曲: 周藍萍; 詞: ?)

.

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=SCFtw2&aid=3561670

 回應文章

SCFtw2
等級:8
留言加入好友
[2009-12-7] 周藍萍〈香島姑娘〉
2009/12/07 21:43

.

〈香島姑娘〉這首歌在網路上毫無聲影,沒有歌名,沒有歌詞,沒有作者,什麼資訊都沒有。

歌詞仿自極有名的1939年抗日電影《孤島天堂》的同名主題歌。這首〈孤島天堂〉的詞是編劇兼導演蔡楚生寫的,曲是劉雪庵譜的。歌詞裡有如下之句:『{男聲} 還有哪/多少人變成匪類/多少人幹趁火打劫的勾當/多少人尚在淫樂場所/忘記了國破家亡/{女聲} 告訴你/孤島是困苦顛連者的地獄/孤島是醉生夢死者的天堂』。《孤島天堂》攝製並首映於香港,影片中的“孤島”是上海。〈香島姑娘〉這首歌裡所描繪的卻無疑是一九五零年代初期的香港。從歌詞來判斷,〈香島姑娘〉應該是電影歌 -- 對當年某些獨特的香港社會現象涉入很深的香港電影。

*****************************************************
〈香島姑娘〉
SCFtw2聽寫歌詞

太平山  避風灣
善惡的邊緣  自由港
東方的明珠串
香島不夜  花長開
十里洋場美人多
東方的安樂窩

這兒是地獄還是天堂?
是安樂還是悲傷?
多少人離開了可愛的故鄉?
多少人失去了妻子和爹娘?
多少人飄蕩在街頭流浪  期待著黎明的曙光?
多少人留連在娛樂場所  忘記了國破家亡?

太平山  避風灣
善惡的邊緣  自由港
東方的明珠串
這是發憤圖強者的地獄
醉生夢死者的天堂

.


SCFtw2
等級:8
留言加入好友
[2009-12-6] 周藍萍〈一朵小花〉(詞: 王紹清) & 周藍萍〈湖上〉(詞: 蘇軾)
2009/12/06 23:15

.

〈一朵小花〉是一首藝術歌,譜寫時間大約在周藍萍1961年去香港工作之前不久,詞是閒時寫歌詞的影劇界名人王紹清教授寫的。臺灣後來的聲樂比賽經常拿這首歌當指定曲。音域高而且有一點聲樂底子或者自認拿得起這首歌的女流行歌手差不多都會錄這首歌。

*****************************************************
王紹清(1912~1994)小傳

主要取材自~~~
http://www3.nmtl.gov.tw/Writer2/writer_detail.php?id=161
http://blog.udn.com/plano/1352187

四川銅梁人,生於1912年。劇運工作者,劇作家,影劇教授,導演過電影,擔任過電影製片。新加坡萊佛士學院教育心理學畢業,英國愛丁堡大學文學碩士,英國里茲大學哲學碩士。就讀大學預科時即與友人共組「大夏劇社」。在中國的電影產業剛起步之際就加入編、導、評工作,後來擔任歐陽予倩的祕書多年,協編《戲劇雜誌》,並協組上海「現代劇團」。1948年來臺,先後任臺灣電影製片廠廠長、政工幹校影劇系主任、國立臺灣藝術教育館館長、中國文化學院戲劇系教授、世界新聞專科學校電影科主任等職。1994年逝世。創作文類以劇本和戲劇理論為主,兼及小說。所創作的劇本曾公演多次,曾獲教育部優良話劇劇本獎、行政院新聞局電影劇本獎。

*****************************************************
周藍萍譜作的〈湖上〉是一首為有名的古詩詞配譜的藝術歌,這首歌如今不知可不可以說是徹底消失了,不管怎麼google,搜尋結果都是零,情況跟周藍萍另外好多首不錯的歌一樣。

北宋‧蘇軾〈江城子‧湖上與張先同賦,時聞彈箏〉

鳳凰山下雨初晴。水風清。晚霞明。一朵芙蕖,開過尚盈盈。何處飛來雙白鷺,如有意,慕娉婷?
忽聞江上弄哀箏。苦含情。遣誰聽?煙斂雲收,依約是湘靈。欲待曲終尋問取,人不見,數峰青。

.


SCFtw2
等級:8
留言加入好友
[2009-12-5] 周藍萍〈我是山地小姑娘〉= 鄧雨賢〈蕃社の娘〉= 周藍萍〈姑娘十八一朵花〉
2009/12/05 23:27

.

1938年,日語歌〈蕃社の娘〉(Bansya no Musume, 蕃社的姑娘)正式首唱於臺北公會堂(臺灣光復後改稱中山堂)。作曲者是筆名為“唐崎夜雨”的鄧雨賢,詞是栗原白也寫的。

1939年八月,〈蕃社の娘〉首錄唱片在日本全國發行,賣得很好。

1939同一年,鄧雨賢的歌詞老搭檔周添旺填了內容完全不同的閩南話歌詞,歌名叫〈黃昏愁〉,沒有流行起來。

1950年代中期,周藍萍拿起〈蕃社の娘〉的曲調,修改了一小部份,配了內容與早先的日語歌詞和閩南話歌詞又都完全不同的國語歌詞,給薇莉唱,這首國語歌叫作〈我是山地小姑娘〉。薇莉後來出了〈我是山地小姑娘〉的首錄唱片,不過時間應該晚於由周藍萍製作的另一個國語版〈姑娘十八一朵花〉在香港出首錄唱片的1958年。〈姑娘十八一朵花〉的“選曲”(唱片片心字樣)者周藍萍(以筆名“乃萍”)在〈我是山地小姑娘〉的曲調的基礎上又稍稍改動了一下,莊奴(以筆名“莊如”)寫的新歌詞在形式上仿照〈我是山地小姑娘〉,不過內容完全不同。〈姑娘十八一朵花〉的詞曲是周藍萍製作給紫薇唱的,紫薇的演唱錄音也在中廣播出,但首錄唱片的是劉韻。這個劉韻版〈姑娘十八一朵花〉在香港和臺灣都很受歡迎。閩南話歌手文夏(以筆名“愁人”)立刻譯寫成閩南話歌詞來唱,叫〈十八姑娘〉,也大受歡迎。

後來這個〈姑娘十八一朵花〉的曲調還有廣東話歌詞(在香港)和客家話歌詞(在臺灣),最近有個瑞典女歌手在她出的中國曲調英語新詞專輯裡選了這首歌(源出臺灣的歌裡還選了由周藍萍定譜的〈高山青〉)。

〈我是山地小姑娘〉的歌詞早就沒有人唱了,歌名也早已不再有人提起。

以下鏈結處有值得參考的資料~~~
http://blog.sina.com.tw/davide/article.php?pbgid=28994&entryid=484543&comopen=1
http://www.g-years.com/2006/read.php?tid-26635.html
http://www.wretch.cc/blog/saucat/30149698

.


SCFtw2
等級:8
留言加入好友
[2009-12-5] 周藍萍〈出人頭地〉= 印尼民歌〈Ayo Mama〉=〈哎喲媽媽〉=〈愛情哪裡來?〉
2009/12/05 22:53

.

由周藍萍選曲製作的〈出人頭地〉的曲調是印尼民歌〈Ayo Mama〉的曲調。這首來自印尼Maluku省(即摩鹿加)的Ambon地區的〈Ayo Mama〉在馬來語國家(主要是馬來西亞和印尼)無人不知,在世界上也很有名。這個拉丁風味的民間曲調是葡萄牙在那裡長期殖民所留下的音樂影響的產物。

1958年,出生於福建漳州的印尼歸僑之子林蔡冰在北京的報刊上發表了他譯配的漢語歌詞〈唉喲媽媽〉。1960年,這個漢語版由聲樂家劉淑芳首錄唱片。1962年大陸又發賣了一個男聲小合唱的錄音。

1962同一年,周藍萍找莊奴為這首〈Ayo Mama〉的曲調填了內容與印尼語原詞完全不同的漢語唱詞,為生長於新加坡的閩南人莊雪芳製作了一首〈出人頭地〉,出了唱片,當時這首歌相當流行,而且紅到東南亞。

在大陸,後來有一位到大陸學聲樂的印尼華人陳蓉蓉又錄了〈哎喲媽媽〉,這個錄音有名極了。流傳了四十多年之後,這首〈哎喲媽媽〉在中國大陸傳唱最廣的外國歌排行榜上名居第二,僅次於美國歌〈生日快樂〉。在臺灣,倪敏然後來寫了仿照譯詞但近於全新的漢語歌詞,叫做〈愛情哪裡來?〉,翻唱錄音不少。

現在的情況是:一聽到〈Ayo Mama〉這個熟悉的旋律,大陸人會說這是〈哎喲媽媽〉,南洋華人會說這是〈出人頭地〉,臺灣人會說這是〈愛情哪裡來?〉。

.