網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
我的歐洲(中,英,西文) 王克難My Europe Mi Europa by Claire Wang-Lee
2016/02/15 22:38:03瀏覽954|回應0|推薦0

我的歐洲(中,英,西文) 王克難My Europe  Mi Europa by Claire Wang-Lee

我來到,看到,聽到,嗅到,嘗到,觸到歐洲--我的歐洲

I came, saw, heard, smelled, tasted Europe-My Europe

Vine, vi, oído, olido, probado, y toqué- Mi Europa

I 1997

 

1- 巴黎隧道

我女兒跟我來到巴黎隧道

昨天戴安娜王妃車禍

今天她的照片滿了街頭櫥窗

一個國家哀悼鄰國的王妃 。

 

1-Tunnel in Paris

My daughter and I went to the tunnel

where Princess Di died in a car accident.

Her picture was everywhere in Paris.

A capital mourned for a foreign princess.

 

1-Túnel en París

Mi hija y yo fuimos al túnel

donde la princesa Diana murió en un accidente de coche.

su imagen era de todas partes en París.

una capital duelo por una princesa extranjera.

 

 

2-羅浮宮

我又走近蒙娜麗莎

在羅浮宮

她像二十年前在紐約大都會博物館

見到的她一樣

用微笑歡迎我

永遠的微笑。

 

2-The Louvre

I came near to see Mona Lisa

just as I went near her in the New York Metropolitan Museum

more than thirty years ago.

She hadn't changed a bit.

Suddenly I felt I hadn't changed either.

My infatuation for her enigmatic smile,

the eternal smile.

 

2-El Louvre

Me acerqué para ver Mona Lisa

así como yo fui a su lado en el Museo Metropolitano de Nueva York

hace más de treinta años.

no había cambiado nada.

de repente sentí que no había cambiado.

mi entusiasmo por su sonrisa enigmática,

la sonrisa eterna.

 

 

3-奧塞藝術博物館

在書上看到的馬奈,莫奈,雷諾瓦,戴加...的畫

如今一一呈現在眼前

那些畫家永恒

他們的畫永恒

我與永恒同在。

 

3-Musée d'Orsay 

 I was beyond words

when I entered the Orsay through a side door.

The main entrance was being renovated

I didn't know it was real.

All the pictures of the masters

before me.

Manet, Monet, Renoir, Degas....

The painters were eternal.

The paintings were eternal.

I was eternal because I was with them

at Musée d'Orsay .

 

3-Musée d'Orsay

Estuve sin palabras

cuando entré en el Orsay por una puerta al lado.

la entrada principal estaba siendo renovado

yo no sabía que era real.

todas las pinturas de los maestros

antes de mí.

Manet, Monet, Renoir, Degas ....

los pintores eran eternos.

las pinturas eran eternos.

yo era eterna, porque yo estaba con ellos

en el Museo de Orsay.

 

 

4-扶芳那格

女兒跟我在小旅館陽臺星光下用餐

對面畢加索十四世紀古堡暗中有一星燈火

畢氏跟他的最後一任太太都葬在古堡花園中

此時他們的魂必然并肩在園中消遙。

 

4-Vauvenargues

My daughter and I sat on the veranda

of the small hotel,

across from the fourteenth-century castle of Picasso,

where he was buried along with Jacqueline.

There was just a dim light in one of the windows of the castle.

There was a breeze.

Picasso and his wife must be having fun

in the dark garden under the starlight.

 

4-Vauvenargues

Mi hija y yo nos sentamos en la terraza

del pequeño hotel,

a través del castillo de Picasso del siglo XIV,

donde fue enterrado junto a Jacqueline.

sólo había una luz tenue en una de las ventanas del castillo.

había una brisa.

Picasso y su esposa deben estar divirtiéndose

en el jardín oscuro bajo la luz de las estrellas.

 

 

5-凡爾賽

大明朝我跟我女兒走來

她鵝黃的洋裝在秋風中鮮明

我們不竟同時拿起相機照了她

我們在凡爾賽大道上走著閑談

落葉在脚下沙沙。

 

5-Versailles

Da Ming came toward my daughter and me in a fresh-yellow dress.

The trees lined the Versailles Blvd were shedding leaves of brown and russet.

She looked like a picture.

We walked and talked along the boulevard.

away from the glittering palace gate and its manicured garden.

 

5-Versalles

Da Ming vino hacia mi hija y yo en un vestido de color camarillo fresco.

los árboles alineados el Versailles Blvd fueron arrojando hojas de castaño y rojizo.

parecía una imagen.

caminamos y hablamos a lo largo del bulevar.

lejos de la puerta del palacio resplandeciente y su jardín cuidado.

 

 

6-羅馬

女兒和我在羅馬最後的一餐是

一罐沙丁魚

我們在等去維也納的火車

石階旁瘦弱的小花貓咪咪叫著

等它的盛宴

一隻跟它同色的母貓突然出現

擋住其他虎視眈眈的野貓們

讓她的孩子吃個飽

在羅馬金字塔旁的林間小道上。

 

大栗子樹灑下一地栗子

在我們找不到濟慈屋的道上

我們必須趕回頭路

擡頭看碧雲藍天

"美的事物是永恒的喜悦...."

 

6-Rome

That was our last can of sardines and our lunch

before we were leaving for Vienna.

A kitten with its eyes shut was meowing from hunger.

My daughter put the opened can down.

The mother cat with the same color as the kitten appeared.

She kept the other cats away

while her baby ate the sardines.

The cats of Rome

 

The trees shed chestnuts.

We walked back and forth on a road

looking for Keats’ House and couldn't find it.

It was time to leave.

The deep autumn was upon us.

“A thing of beauty is a joy forever...."

 

6-Roma

Esa fue la última lata de sardinas y nuestro almuerzo

antes de irnos para Viena.

un gatito con sus ojos cerados estaba maullando de hambre.

mi hija bajó la lata abierto.

la gata madre con el mismo color que el gatito apareció.

mantuvo los otros gatos de distancia

mientras que su bebé comió las sardinas.

los gatos de Roma.

 

Los árboles pierden las castañas.

caminamos hacia atrás y adelante en el buen camino

buscando la casa de Keats y no podría encontrarlo.

ya era hora de irse.

la profunda otoño estaba sobre nosotros.

"Una cosa de la belleza es una alegría para siempre ...."

 

 

II 2004

 

7-巴鴻堡的月光

礦泉在月光下閃爍

奇梅和我拿著小杯子舀了一杯又一杯

看誰喝得多

有緣海外女作家千里來相會

迎面走來休士頓的麗東和松玉

她們說兩位秘書長勝梅,鳳西都在前面呢。

 

 

7-Bad Homburg

The fountain was clear in the moonlight.

Qimei and I each drank ten cups of its mineral water to see who could drink more.

We were destined to meet at the Overseas Chinese Women Writers Convention.

Litung and Songyu from Houston came towards us

They said the secretaries, Shengmei and Foncy, who were in charge of meeting, were ahead.

Tomorrow was the big day of going to Neuwachstein Castle.

 

7-Bad Homburg

La fuente fue claro en el claro de luna

Qimei y yo bebieron diez tazascado uno de su agua mineral para ver quién podía beber más.

estábamos destinados a encontrarnos en la convención de escritoras chinas del extranjoro.

Litung y Songyu de Houston vinieron hacia nosotros

dijeron que los secretarios, Shengmei y Foncy, que estaban a cargo de la reunión, fue por delante.

mañana es el gran día de ir al castillo Neuwachstein.

 

 

8-新天鵝堡

海外女作家們在新天鵝堡後面通瀑布的橋上集合

想從林間小徑直下到另外小鎮

聽游客說路德維當年愛走此路

一面哼著他的華格納歌劇

 

8-Neuschwanstein Castle

The Swan castle loomed large.

We stood in line to get in.

The palace was ricocheting the music of Wagner.

We gathered on the bridge to go down a trail

to a town where the locals directed us, female writers who spoke in Chinese.

It was said Ludwig took the path often

by himself or with his doctor.

He must have been humming Wagner on the way down

 

8-El castillo de Neuschwanstein

El castillo cisne tenía gran influencia.

nos paramos en línea para entrar.

el palacio fue rebotando la música de Wagner.

nos reunimos en el puente para ir por un sendero

a un pueblo los lugareños nos, escritoras que hablaban en chino dirigidos.

se decía Ludwig tomó el camino a menudo

por él mismo o con su médico.

el debe estar tarareando Wagner en el camino.

 

 

9-海得堡 

問到當年學生王子愛喝酒的酒店

想坐他當年坐過的角落

店是當年老店

但是此時是正午

他們的菜單衹有通心粉。

就來一客吧

反正要喝的是巴法利亞的黑啤

和王子逃學的心情。

 

9-Heidelberg

 They finally told me that it was the pub

where Prince Karl met his waitress maiden in an opera.

I had thirty minutes left.

It was after their lunch hour.

I said I could eat anything as long as it went with a beer.

It was a scene in the movie I saw when I was in high school.

I sat on a bench all by myself,

with a jug of Bavarian beer

and a dish of spaghetti.

I think the prince would have liked it.

 

9-Heidelberg

Finalmente me dijeron que era el pub

donde el príncipe Karl conoció a su doncella camarera en la opera.

tenía treinta minutos para el final.

fue después de su hora de almuerzo.

me dijo que podía comer cualquier cosa con tal de que se fue con una cerveza.

era una escena en la película que vi cuando estaba en la secundaria.

me senté en un banco por mí mismo,

con una jarra de cerveza de Baviera

y un plato de espaguetis.

creo que el príncipe hubiera gustado.

 

 

 

 

III 2011

 

10-雅典

太陽剛出

雅典娜與海神廟的衛城在晨光中

神殿的圓柱摸上去冰冷

前面不遠處是當年演出亞里斯多德,索福克里斯悲劇的露天戲院

更遠處是蘇格拉底,柏拉圖與他們辯論的臺階。

 

10-Athens

We were the first ones to reach the Acropolis

The sun had just risen.

Tourists hadn't arrived yet.

The guide told us where the golden Athena statue must have been.

The columns were real.

We touched one.

 

10-Atenas

Fuimos los primeros en llegar a la Acrópolis

el sol acababa de levantarse.

los turistas aún no habían llegado.

el guía nos dijo que la estatua de oro Atenea debe haber sido.

las columnas eran reales.

tocamos una.

 

11-聖多里尼

海水在地震後進入島的中央

藍得比藍天還

一條大游輪正緩緩從缺口駛

游客正慢慢從石階上爬

我要在他們上來之前趕到島的另一盡頭

占個位子看愛琴海上最美的日落。

 

11-Santorini

The sea rose in the center of the island,

a crater created by earthquake,

The water was aqua blue.

I watched an ocean liner appear from the restaurant window.

It became bigger as it reached the dock.

Droves of tourists were climbing up the steps.

"Bring me the dish fast," I said to the waiter.

I wanted to finish it and go to the end of

the island

to reserve a place to see the most beautiful sunset of the Aegean Sea.

 

11-Santorini

El mar se elevó en el centro de la isla,

un cráter creado por el terremoto

el agua era azul aqua.

vi un trasatlántico apareció desde la ventana del restaurante.

se hizo más grande, ya que llegó al muelle.

hordas de turistas estaban subiendo por las escaleras.

"Tráeme el ayuno plato", le dije al camarero.

quería terminar e ir hasta el final de la isla

para reservar un lugar para ver la puesta de sol más bella del mar Egeo.

 

 

12-阿波羅的德爾福

阿波羅的神喻所在地

那永遠造不完成的圓柱證明

我們剛經過希臘衆神居住的帕納瑟斯山

明天我們還要去阿伽門農的墓。

 

12-Delphi

Apollo's oracle was there.

Who could believe it.

The unfinished columns were the witness.

Tomorrow we would go see Agamemnon's tomb.

 

12-Delphi

Oráculo de Apolo estaba allí

¿Quién podría creer.

las columnas inacabadas fueron el testigo.

mañana podríamos ir a ver la tumba de Agamenón.

 

 

IV  2012 

 

13-荷蘭彩虹中西文化交流會

代爾夫特

今天是女王日

整個荷蘭都在放假

我們去到桔子親王被謀殺的紀念所

前天我還在馬德里郊外埃斯科里亞爾

派人暗殺桔子親王的西班牙菲利普國王的陵墓就在那裏

兩王都已作古

可能在同樣天堂裏互相談笑

他們畢竟是表親。

13-Delft, Holland

Delft's sky was a color of rainbow.

It was Queen's day

and we were having our Rainbow International Conference.

We saw the churches where the Prince of Orange was assassinated by

an envoy sent from King Philip of Spain.

I saw King Philip's coffee in Escolier outside Madrid.

Now I saw the place where Prince of Orange was buried.

They must have ended up in the same heaven,

and perhaps played together since they were after all cousins.

 

13-Delft, Holanda

Cielo de Delft era de un color del arco iris

era el día de la Reina

y estábamos teniendo nuestra Conferencia Internacional del arco iris.

vimos las iglesias donde el Príncipe de Orange fue asesinado por

un enviado del rey Felipe de España.

vi café del rey Felipe en Escolier las afueras de Madrid

entonces vi el lugar donde fue enterrado el príncipe de Orange.

deben de haber terminado en el mismo cielo.

y tal vez jugado juntos desde que eran después de todos los primos.

 

 

14-庫肯霍夫花園

億萬株郁金香

彩色斑斕難以想像

園林精美

我們還嘗到剛剛運到的新鮮沙丁

在厨房花園(庫肯霍夫花園)裏的餐廳。

 

14-Keukenhof, Holland

In the royal kitchen garden there were a thousand and ten thousands of tulips.

Each flower cultivated before exhibited.

The dazzling colors,

the beautiful designs.

We even tasted the raw sardines

in the  kitchen's (Keukenhof) cafeteria.

 

14-Keukenhof

En el jardín de la cocina real hubo miles y decenas de miles de tulipanes.

cada flor cultivado antes exhibida.

los colores deslumbrantes

los hermosos diseños

incluso hemos probado la sardina cruda

en la cafetería de la cocina (Keukenfof).

 

 

15-風車

風車晚霞燦爛

小時候嚮往童話故事

木屐

乳牛

不遠公路旁

白色風吹發電輪

不停地旋轉

新與舊

一片和諧。

 

15-The Windmills of Holland

Story land of my childhood dreams.

The wooden shoes, the cows grazing.

Not far away on the way back to the city

we could see the wind generators of the twenty-first century.

Old and new.

So beautiful.

 

15-Los molinos de viento de Holanda

Storyland de mis sueños de infancia.

los zapatos de madera, las vacas pastando.

no muy lejos, en el camino de regreso a la ciudad

pudimos ver los aerogeneradores del siglo XXI.

viejo y nuevo.

tan hermosa.

 

 

16-鹿特丹

 吃馬鈴薯的女人

白色的梨花樹

我們車過而不能進去觀賞梵高博物館

車又經過安妮弗蘭克藏過的公寓

也經過而不能進

我們在趕去鹿特丹

與文友們見面

他們老早就等在那邊。

 

16-Rotterdam

The Potato Eaters.

Orchards in Bloom.

We drove by Amsterdam's Van Gogh museum and no time to go in.

We passed the house of Anne Frank.

We were going to Rotterdam

to meet with our Chinese writer friends.

 

16-Rotterdam

Los comedores de patatas.

huertos en flor.

fuimos por el Museo Van Gogh de Amsterdam y no hay tiempo para entrar.

pasamos por la casa de Ana Frank.

ibamos a Rotterdam.

para cumplir con nuestros amigos del escritores chinos.

 

IV 2012

 

17-巴塞羅娜

巴塞羅那

高迪的聖家堂

排著長隊進去

流連三小時還捨不得出來

導游講解圓柱上那樣多素菜的符號還得再看一遍

高迪是素食家。

 

17-Barcelona

Gaudi's Sagrada Familia.

I stood in line to get in.

Then it was not enough time to go to Gaudi Park.

So I spent three hours inside Sagrada Familia

and counted the vegetable symbols on the columns.

 

17-Barcelona

Sagrada Familia.

me esperaba en la cola para entrar.

entonces no había tiempo suficiente para ir a Gaudí Park.

así que me pasé tres horas en el interior de la Sagrada Familia.

y contó los símbolos vegetales en las columnas. 

 

 

 

18-馬得里

普拉多博物館

排著長隊進去

再度站在 "宮女畫前

昨天才看了的畫中人物個個分外鮮活起來

專家跟他們心有靈犀一點通。

 

18-Madrid

I stood in front of the Prado

waiting in long line to go in.

Las Meninas was explained by our expert guide.

The people in the painting were more alive than when I saw them yesterday.

The expert and Velasquez were in sync.

 

18-Madrid

Me paré frente del Prado

esperando en la larga fila para entrar.

las Meninas se explica por nuestro guía experto.

la gente en la pintura eran más vivo entonces los vi ayer.

el experto y Velásquez fueron sincronizados.

 

 

19-托萊多

我們走進托萊多有名的教堂

不遠是西班牙名畫家格列柯的博物館

格列柯從希臘到西班牙爲皇家作畫

在馬德里附近埃斯科里亞爾皇宮不受歡迎

轉來托萊多開畫室

與兒子終老此城

如今他的畫全世界求而不得。

到處都是堂吉訶德跟他僕人桑丘·潘沙的雕像。

 

19-Toledo

We climbed the narrow steps to the cathedral.

They told us to visit El Greco's museum.

He wasn't appreciated by the court

so he went to Toledo.

His pictures looked as if only he could paint them.

Not appreciated until recent times.

Now his paintings were sought after world-wide.

There were Don Quixote and Sancho Panza's statues everywhere.

 

19-Toledo

Subimos las escaleras estrechas a la catedral.

nos dijeron que para visitar el museo de El Greco

el no fue apreciado por el tribunal

así que fue a Toledo.

sus fotos se veía como si pudiera pintarlo.

no es apreciada hasta tiempos recientes.

ahora sus pinturas fueron buscados en todo el mundo.

había Don Quijote y Sancho Panza estatuas de todas partes.

 

20-塞維利亞

塞維利亞鬥牛場是西班牙最老的。

它的大教堂是歐洲最大的歌德式教堂之一。

它的弗拉門戈-吉他,喊與舞是西班牙最正宗。

它的四月市集是全世界最美麗。

還有...還有....

 

 

20-Selville

Its bull-fighting ring was the oldest in Spain.

Their cathedral one of the three largest.

There was the guitar, cry and dance of the classic flamingo.

And the Fair in April.

Everyone was dressed for it.

Every woman in her own flamingo dress.

 

20-Selville

Su plaza de toros fue el más antiguo de España.

su catedral una de las tres largests

allí estaba la guitarra, el grito y la danza del flamenco clásico.

y la Feria de Abril.

todo el mundo estaba vestido para ella.

cada mujer en su propio vestido de flamenco.

 

 

21-格蘭拉達

到格蘭拉達的大道兩邊是不斷的橄欖林。

還有苦橘樹。

洛兒卡的

油燈,騎士與金色的刀

吉普賽人塵土的道。

兩條河

一條是金

一條是銀

載著永久的哭泣。

 

21-Granada

The road to Granada lined with olive groves

and bitter oranges.

Gracia Lorca's country and his poetry.

The oil lamps

the horseman

and the golden knives.

Two rivers,

one was gold

one was silver.

The water of sorrow ran forever.

 

21-Granada

El camino hacia Granada llena de olivares

y naranjas amargas.

país de Gracia Lorca y su poesía.

las lámparas de aceite

el jinete

y las cuchillas de oro

dos ríos

uno era de oro

uno era de plata

el agua de la tristeza se fue para siempre.

 

 

22-瓦倫西亞 

新與舊的建築

卡拉特拉瓦的天才

蝙蝠城

海鲜飯

還有瓦倫西亞的月亮。

 

22-Valencia

The new architecture and the old

Calatrava and the city of bats

of Paella

and the moon of Valencia.

 

22-Valencia

La nueva arquitectura y la vieja

Calatrava y la ciudad de murciélagos

de paella

y la luna de Valencia.

 

 

 

IV 2013

 

23-柏林

柏林城墻已被推到。

布蘭登堡大門還矗立。

屠殺猶太人的紀念廣場

附近有一百多個博物館。

還有菩提大道。

我特到動物園去

進門不遠有幾隻大小象在甩沙玩。

1942 聯軍轟炸柏林時一隻公象逃出

1958在紐約的房東多次告訴我

她看見牠在街上狂跑

後來因危害社區被槍殺。

房東火爐臺上放的

全是她收集來的大象小象雕刻。

1985年房東癌症去世

小象大象雕刻全部跟她埋葬。

 

 

23-Berlin

The Berlin wall was down and the Brandenburg Gate

and the Jewish memorial park.

Over 100 museums.

Pergamon, the Oil painting museum... The Old and the new.

And the linden boulevard,

and the zoo where its male elephant escaped in the bombing of 1942.

My landlady in New York in 1958 told me many times.

She lived near the zoo.

One male elephant got out,

My landlady had seen him run wild in the streets.

He was shot down to protect the safety of local residents.

In 1958 my landlady's fireplace mental was full of

small and big elephants in stone and bronze.

When she died in 1985 of lung cancer,

all the elephants went to the grave with her.

 

23-Berlina

Muro de Berlín cayó y la Puerta de Brandenburgo

y el parque memorial judío.

más de 100 museos.

Pergamon, el museo pintura al óleo. El viejo y el nuevo.

y el bulevar del tilo

y el zoológico donde su elefante macho escapó en el bombardeo de 1942.

mi casera en Nueva York en 1958, me dijo muchas veces

vivía cerca del zoo.

un elefante macho salió,

mi casera había visto funcionar salvaje en las calles.

el fue derribado porque para proteger la seguridad de los residentes locales.

en 1958 chimenea de mi casera mental era llena de

pequeños y grandes elefantes en piedra y bronce.

cuando murió en 1985 de cáncer de pulmón,

todos los elefantes fueron a la tumba con ella.

 

 

24-得雷斯坦

從灰燼中得雷斯坦的鳳凰從火中升起

橋跨過易北河。

教堂一角保留了戰火的痕跡-燒黑的磚墻。

 

24-Dresden

From the ashes a phoenix was born.

It kept its bombed corner of the church.

The bridge and Elbe River.

 

24-Dresde

de las cenizas nació un ave fénix.

mantuvo su esquina bombardeado de la iglesia.

el puente y el río Elba.

 

 

 

25-威瑪

大象旅館是哥德與他舊情人相聚之地。

湯姆斯曼在他小說中寫著。

在魏瑪歌德與席勒將小城變成文化不朽之城。

每條街至今有他們的雕像與聲音。

還有李斯特,尼采...

 

25-Weimar

Thomas Mann was in the hotel elephant.

He wrote about Goethe and Charlotte meeting again.

They never did.

But Goethe stayed in Weimar and built it into the cultural center

and Schiller, Neitze...Lizet...

 

25-Weimar

Thomas Mann estaba en el elefante hotel.

escribió sobre Goethe y reunión Charlotte nuevo.

ellos nunca lo hicieron.

pero Goethe se quedó en Weimar y la convirtió en el centro cultural

y Schiller, Neitze ... Lizet ...

 

 

26-萊比錫

巴哈葬在萊比錫的聖湯姆士教堂,

在那裏他工作了二十幾年直到死亡。

歌德在萊比錫念了三年書。

他當年喝啤酒的店跟巴哈的教堂一樣有名,

因爲那酒店是他寫的浮士德中魔鬼帶他去旅游的

第一個地方。

酒店前至今聳立他們的銅雕。

游客爭先恐後爲好運要去摸一下浮士德的鞋。

左腳或是右脚?

魔鬼與浮士德永遠吸引著人。

 

 26-Leipzig

Bach was buried in St. Thomas Church in Leipzig

where he worked in his last some twenty years.

Auerbach's Keller in Leipzig was as famous as the church

Goethe had set it as the first place that Mephistopheles

takes Faust on their travels.

Goethe stayed in Leipzig for three some years.

Outside the tavern there is their bronze statue.

Tourists crowded themselves in front of the statue

to touch the shoes of Dr. Faust for good luck.

Left shoe or right shoe?

The Devil and Dr. Faust hold the fascination of people forever.

 

26-Leipzig

Bach fue enterrado en Iglesia de Santo Tomás en Leipzig

donde trabajó en sus últimos veinte años.

Keller de Auerbach en Leipzig era tan famoso como la iglesia

porque Goethe colocó como el primer lugar que Mefistófeles

Fausto toma en sus viajes.

Goethe se quedó en Leipzig durante tres algunos años.

Fuera de la taberna no hay estatua de bronce.

Los turistas llenas mismos delante de la estatua

tocar los zapatos del Dr. Fausto para la buena suerte.

Zapato izquierdo o zapato derecho?

El diablo y el Dr. Fausto sostienen la fascinación de la gente para siempre.

 

 

27-哥本哈根

宏福游樂園給了華特迪斯奈靈感

他的迪斯奈樂園如今滿世界

小美人魚仍在海港

安得生永在全世界孩童心中。

丹麥最有名的女作家凱倫布里森走出非洲

我走在她的龍斯泰兹的故里花園中

清晨鳥聲悅耳

著照顧花園的鄰居太太特帶我去

看還沒開門布里森博物館窗裏陳列的瓷器

她一一介紹凱倫在非洲最心愛的寶貝

凱倫的靈一定在微笑

她鄰居是她如此的知己。

 

27-Copenhagan

Walter Disney got his inspiration from Tivoli.

Now his Disneyland is world-wide.

The little Mermaid is still in the harbor.

Now Hans Christian Andersen is on every child's book shelf.

 I went to Karen Blixen's house in Rungstad.

The bird was singing in the early morning.

Her neighbor, a house gardener, took me to see a set of limoge from outside the museum's window

She said it was Karen's most precious possession in Africa.

Karen must be smiling somewhere up there to have a neighbor who knew her so well and was still tending her garden.

 

27-Copenhagan

Walter Disney obtuvo su inspiración de Tivoli

ahora su Disneyland era mundial.

La pequeña sirena se encontraba todavía en el puerto.

ahora Hans Christian Andersen fue el estante de libros de todos los niños

  fui a la casa de Karen Blixen en Rungstad

el pájaro cantaba en la madrugada.

su vecino, un jardinero casa, me llevó a ver un conjunto de Limoge desde fuera de la ventana del museo.

ella dijo que era la posesión más preciada de Karen en África.

Karen debe estar sonriendo en algún lugar hasta tener un vecino que la conocía tan bien y todavía estaba cuidando su jardín.

 

 

 

28-奧斯羅

維格蘭雕刻公園是維式一人終生創作

陳列數百個石雕銅雕的大千世界

不難相像維京長舟

駛過挪威峽灣的千重風雪。

 

28-Oslo

 Vigeland's sculpture park showed his people,

hundreds of them in stone and bronze.

Near by was the museum of winter olympics.

It was not hard to imagine the Viking longboats

sail through the snow capped fjords of Norway.

 

28-Oslo

 Parque de esculturas de Vigeland mostró a su pueblo

cientos de ellos en piedra y bronce

en las cercanías estaba el museo de juegos olímpicos de invierno.

no era difícil imaginar que los barcos vikingos

navegar a través de las cubiertas de nieve fiordos de Noruega.

 

 

 29-赫爾辛基

岩石教堂充滿了音樂

上帝的恩賜與安詳

彈風琴的從國内來的年輕同胞

他微笑接受來自世界各地來游客的贊美。

如此可愛的炎黃子孫

文友跟我買盡了他籃子裏剩下的光盤。

 

29-Helsinki

The church in the rocks gives beautiful music.

God's grace and tranquility.

The young organ player was from China.

He accepted the praise of tourists with a humble smile.

My friend and I bought all the leftover CDs in the basket.

 

29-Helsinki

La iglesia en las rocas da hermosa música

la gracia y la tranquilidad de dios.

el organista joven era de China.

el aceptó la alabanza de los turistas con una humilde sonrisa.

mi amigo y yo compramos todos los CDs de sobra en la cesta.

 

 

30-斯德哥爾摩

我特別去到市政府。

今年中國莫言得了諾貝爾文學獎

專請的介紹員來自北京

我們兩人的驕傲與興奮令人注目

在斯德哥爾摩市政府的頒獎大廳。

 

30-Stockholm

I made a special trip to the City Hall.

Mo Yan won the Literature prize this year there.

My personal guide was from Beijing.

He explained the award ceremony in such detail.

He and I were so proud.

We didn't notice other people were watching us in amusement.

 

30-Estocolmo

Hice un viaje especial para el Ayuntamiento.

Mo Yan ganó el premio de Literatura de este año allí.

mi guía personal fue de Beijing.

explicó la ceremonia de premiación con tanto detalle.

el y yo estábamos tan orgullosos.

no notamos que otras personas nos miraban con diversión.

 

 

 

 

 

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ClaireWangLee&aid=46938556