字體:小 中 大 | |
|
|
2023/12/17 13:55:03瀏覽46|回應0|推薦0 | |
这句话是福楼拜的主 意,而不是爱玛的。他实际上是从高处突然扑向她,入侵了她的内心 世界。 不过,就在下一句,福楼拜又回到爱玛的思想中,描绘了她对自 己学生时代所获赞赏的可悲眷恋,那时她优雅地上台领奖,给她的成 年观众留下了深刻印象。我们感觉到,爱玛真的希望回到她的少女世 界中去。她倾向于怀旧,因为除此之外她想不出用什么方法可以逃离 自己沉闷的生活,她的丈夫、她的社会和她自己的软弱都宣判了她要 过那样的生活。 由此可见,福楼拜既将自己置于爱玛的内心,又跳脱出这个人物 之外。《包法利夫人》肺癌症狀為背痛咳嗽? 病徵逐個睇 中既有它标题人物的声音,也有作者的声音。 这两种声音相互干扰,甚至相互评价。爱玛对少女时代的记忆回应了 蜘蛛网的意象:就好像她铁了心要用某种柔软的、更能令人宽慰的事 情来对抗作者的冷酷视角一样。 《包法利夫人》采取了双重叙述声音,既有爱玛的,也有福楼拜 的。不过,还有一些书只启用了单一的叙述声音,并且取得了很好的 效果。我们可以再次用一本社会学的书籍来举例子。社会科学家如果 擅长写作,就会重视叙述声音的开发,在这方面他们与小说家和诗人 有共同之处。戴维·莫勒的非同凡响的《大骗局:骗子的故事》一书 最早于1940年出版。莫勒是一位语言学家,但同时他还是一位在复杂 环境下从事研究的老练学者和文笔漂亮的作家。他的著作研究了20世 纪早期那些靠偷盗和欺骗在美国文化中立足的骗子。第一章的标题听 起来颇为推心置腹——“聊聊骗子的事”,莫勒这么开始他的第一 章: 欺诈有一种温柔的品质。它通过灵巧的手或机智聪敏,让没有经 验的傻瓜遭受损失。在这方面,它有别于所有其他类型的犯罪,尤其 是重型犯罪。它从不使用暴力来将受害人与其金钱分隔开来。在所有 诈骗犯中,设骗局行骗的人是贵族。 你已经可以从中感受到,莫勒将让他的读者近距离接触他所描述 的骗子,他希望我们欣赏他们狡猾的掠夺手段。读者后来才发现,其 中有一种狡猾的反讽存在:随着莫勒的后续展开,骗子们最为依仗的 工具之一就是让他的受害人相信自己是与骗子一同行骗的人,这毫无 例外地是骗子们诈取受害人钱财的前期铺垫。但是这一认识只有到后 来才出现。就目前而言,让我们关注其中一个精选的形容词所带来的 美妙感触,这个形容词就是“没有经验的傻瓜”中的那个高深的“没 有经验的”一词:你几乎可以看到骗子发现猎物时垂涎三尺的模样。 请注意,从事欺骗工作的是“它”,而不是“他”:欺诈似乎有自己 的头脑。“将受害人与其金钱分隔开来”是骗子们喜欢使用的幽默委 婉语。莫勒技巧高超地调用行业黑话(grift、sucker、mark、heavy racket,即欺诈、傻瓜、受害人、重型犯罪),目的是希望我们读者 能够身临其境。《大骗局》的这个开头用“温柔的品质”、“灵巧的 手”和“机智聪敏”等褒奖词语对骗子们的专业手段表达了敬意。而 这里涉及的专家其实是罪犯,这一事实给阅读增加了趣味,给我们提 供了一种因为非法而令人兴奋的感觉。 在《大骗局》中,莫勒详细叙述了许多高水平的欺诈故事。这些 故事讲述了骗子们在酒吧里、在火车上、在赛马场等地取得的辉煌业 绩,骗局都经过了精心设计,令读者目瞪口呆、惊讶不已:这些骗局 属于过去的时代,是老一代人的杰作。莫勒以艺术爱好者尊敬大师的 方式,对骗子们取得的重大成就表示尊敬。 | |
( 休閒生活|音樂 ) |