網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Kapitel 4, Berättarpersonlighetens förvandling: Personifikation (personification
2026/05/08 17:17:18瀏覽90|回應0|推薦0

Kapitel 4, Berättarpersonlighetens förvandling: Personifikation (personification)

Avsnitt 1, Definitionen och funktionen hos personifikation

  1. Berättarpersonlighetens förvandling

”Personifikation” är ”för att uttrycka tankar och känslor, att beskriva fåglar, djur, växter och träd som människor, eller att beskriva människor som andra levande varelser eller livlösa ting.”1 Betraktat ur bildspråkets perspektiv är ”personifikation” ”en förvandling av berättarpersonligheten”: ”När man beskriver ett ting förändrar man dess ursprungliga natur och omvandlar det till ett annat ting med helt annorlunda väsen för att beskriva och framställa det; detta kallas transformation.”2 ”När en människa blir till ett visst ting, besitter hon detta tings egenskaper; när ett ting förvandlas till människa, får det känslor och tankar. Detta är den grundläggande förståelsen av personifikationsfiguren. Oavsett om människa blir till ting eller ting blir till människa, framträder en mycket tydlig känslomässig färg av sammansmältning mellan subjekt och objekt.”3 Därför ombenämnde forskaren Huang Qingxuan det till ”transformation”.

Personifikationens funktioner är följande: (1) Genom personifikation kan man uttrycka sin vilja genom ting. (2) Genom personifikation kan man förlägga känslor i ting och uttrycka författarens starka kärlek eller hat. (3) Genom personifikation kan man förstärka satir och humor samt öka textens slagkraft. (4) Genom personifikation kan man beskriva osynliga och abstrakta ting så att de blir färgrika, synliga och hörbara. (5) Genom personifikation blir framställningen levande och bildrik, vilket stärker verkets konstnärliga smittkraft. (6) Genom personifikation kan man skapa stämning för att förmedla känslor och innebörd.4

  1. Personifikationens historiska ursprung

I Zhuangzi, i kapitlet ”Qiwu Lun”, står det: ”Himmel och jord föds tillsammans med mig, och alla ting är ett med mig.” Denna uppfattning, som bryter ned den objektiva gränsen mellan tinget och jaget och låter ting och jag smälta samman till ett, blir inom litterärt skapande just ”personifikation”.

Personifikationens uttryckssätt förekommer i stor mängd i klassisk kinesisk poesi. Användningen av ”personifiering” är särskilt vanlig, såsom i ”Vårsilkesmasken spinner inte slut på sin tråd förrän den dör; stearinljuset torkar inte sina tårar förrän det blivit aska” (Tangdynastin, Li Shangyin, ”Utan titel”), där vårsilkesmasken och stearinljuset personifieras så att de får mänsklig känslighet och uttrycker känslan av att aldrig ångra sig ens inför döden. I ”Varför skulle den västliga flöjten klaga över pilträden? Vårvinden passerar inte Yumen-passet” (”På gränsen”), har den västliga flöjten, pilträden och vårvinden alla personifierats och fått mänskliga känslor för att uttrycka bitterhet och klagan.

Vad gäller ”förtingligande”, såsom berättelsen om ”Zhuang Zhou drömmer att han är en fjäril” i Zhuangzis ”Qiwu Lun”, är det i grunden en psykologisk aktivitet av ”förvandling till ting”. Ett annat exempel är ”I himlen vill jag bli en fågel som flyger ving mot vinge; på jorden vill jag bli sammanvuxna grenar” (Tangdynastin, Bai Juyi, ”Sången om evig sorg”), där poeten gör fåglarna som flyger tillsammans på himlen och träden vars grenar flätas samman på jorden till objekt för önskningar och böner. Detta är en föreställning om människans ”förtingligande”.

Därtill finns också de bildskapande uttryckssätten ”att göra det abstrakta konkret” och ”att göra det konkreta abstrakt”, såsom i ”Till tonerna av melodin lyssnar jag med vinbägaren i hand; när jag vaknar ur middagsruset har sorgen ännu inte vaknat” (Zhang Xian, ”Tian Xian Zi”). ”Sorg” kan bli berusad av vin men vaknar inte när vinet vaknar, vilket visar att denna ”sorg” verkar vilja ”hellre vara evigt berusad än vakna”. Ett annat exempel är ”Den poetiska känslan är lika skarp som dubbelsvärdet, som klipper höstljuset in i bokrullen.” Den poetiska känslan är abstrakt, men genom att ”klippas” till höstljus med ett svärd görs den bildlig och konkret. Vidare: ”Låt inte vårens hjärta tävla med blommorna om att blomma; en tum längtan, en tum aska” (Tangdynastin, Li Shangyin, ”Utan titel”). Kvantitativa adjektiv gör den abstrakta ”längtan” till ett konkret ting, som om den vore rökelse eller ljus. Detta är associationshandlingar där människan ”förtingligas”. Dessa är exempel på ”att göra det abstrakta konkret”, det vill säga att konkretisera abstrakta känslor och tankar.

Vidare, såsom i ”Luta dig inte ensam mot det höga tornet under den klara månen; vinet tränger in i sorgens tarmar och förvandlas till tårar av längtan” (Fan Zhongyan, ”Su Mu Zhe”), där sorgset vin som dricks i ensamhet förvandlas till längtans tårar. Detta är ”ett ting som personifieras som ett annat ting”: tinget A, ”vin”, personifieras som tinget B, ”längtans tårar”. Därigenom får ting A ting B:s egenskaper; vinet jäser i den sorgsna magen och blir till bittra och syrliga tårar av hemlängtan.

  1. Personifikationens estetiska grund: empati

Det kinesiska antikens förståelse av empati härrörde från konstnärligt skapande och uppskattning av konstverk. De gamla uttrycken såsom ”att genom ting uttrycka sina känslor”, ”att genom ting väcka känslor”, ”att genom metaforer och analogier väcka sitt hjärta”, ”underbar korrespondens som når anden”, ”genom fantasins förflyttning uppnå subtil förståelse”, och ”när man bestiger ett berg fylls känslan av berget”, avslöjar alla empatins fenomen.

Ur modern estetisk synvinkel kommer ”personifikation” från ”empati” (empathy). ”Empati” innebär att man överför sina egna känslor till yttre ting, som om de yttre tingen också hade samma känslor. Detta är en mycket vanlig erfarenhet. Sådana erfarenheter liknar vad poeten Xin Qiji beskrev i ”He Xin Lang”: ”När jag ser de gröna bergen är de så förföriska; jag föreställer mig att bergen ser mig på samma sätt, känslan och utseendet är ungefär lika.” Poetens inre känslor och de gröna bergens former smälter samman eftersom poeten projicerar sina känslor på bergen, vilket gör att han och bergen blir känslomässigt förenade och upplever deras skönhet som likartad. Detta är just vad Wang Guowei menade när han sade: ”I den värld där jaget finns betraktar jag ting genom jaget, därför färgas alla ting av mina färger. I den värld där jaget inte finns betraktar jag ting genom tinget, därför vet man inte vad som är jag och vad som är ting.”5

”Empati har ett nära samband med estetisk erfarenhet. Empati är inte nödvändigtvis estetisk erfarenhet, men estetisk erfarenhet innehåller ofta empati. Empatin i den estetiska erfarenheten går inte bara från jaget till tinget, utan också från tinget till jaget; den projicerar inte bara min karaktär och mina känslor på tinget, utan absorberar också tingets hållning in i mig.”6 Empati är alltså dubbelriktad och ömsesidig: ”från jaget till tinget” gör att tinget får människans (mitt) temperament och känslor; ”från tinget till jaget” gör att människan (jaget) får tingets egenskaper och särdrag.

Yang Huan 〈Den lilla myran〉20
Vi är en grupp små arbetare som aldrig smiter från arbetet,
vi kan inte bära storebrors sagobok,
vi kan inte dra iväg storasysters brokiga garnnystan,
vi kommer för att bära bort de smulor av kex som lillasyster lämnat kvar efter att ha ätit.
Det började regna, och små svampar höll upp de vackraste paraplyerna åt oss;
vi skulle över floden, och blomblad gungade fram de stadigaste båtarna åt oss.

Barnpoesi använder allra oftast personifikation, därför att när fåglar, djur, insekter, fiskar, blommor och träd, till och med livlösa klippor, rinnande vatten, moln och regn, en gång har blivit berörda av personifikationens trollstav, får de mänskliga egenskaper, kan tänka och känna. Personifikation ”kan göra livlösa ting levande och verklighetstrogna, göra levande ting älskvärda eller avskyvärda, precis som människor, och därigenom väcka läsarens gensvar.”21 En grupp små myror har personifierats till ”små arbetare”, med dygder som flit och sparsamhet; de bär bort kvarlämnade kaksmulor, går ut med små svampparaplyer under regniga dagar och använder blomblad som små båtar när de ska över floden. Yang Huans barnpoesi har spritts mycket brett, och hans personifikationsteknik samt det barncentrerade berättarperspektivet har en stark förmåga att beröra unga läsare.

  1. Personifikation av livlösa ting

Yang Huan 〈Börda〉22
Trädets kärlek är trofast
hon kan inte lämna jorden och byn.
Åskans liv är lättjefullt,
den vet bara hur man tar lugna promenader och gör glada resor.

Modernistpoeten Yang Huans moderna dikter och barnpoesi har under uppväxtåren följt otaliga elever och varit djupt älskade av läsarna. Yang Huans poesi bär på en sagolik oskuld, just därför att han är skicklig i att använda stilfiguren ”personifikation” för att skapa sagolika scener och stämningar. Denna dikt använder personifikation genom att först ge ett levande ting — trädet — mänskliga tankar och känslor, så att ”hon” förstår mänsklig kärlek och äger trofasthetens dygd; därefter ges den livlösa åskan mänsklig kroppslighet, så att den kan röra sig fritt, promenera lugnt och resa lyckligt.

Xiang Ming 〈Storstolen〉23
Den har stått oanvänd länge nog
denna stora stol
men väntar fortfarande ivrigt
på dåtidens rättskaffenhet och anseende

”Storstolen” har fått mänsklighet och börjat minnas forna tiders ära. Detta är personifikation av ett livlöst ting, vilket kan göra en ursprungligen kall och känslolös antikvitet varm och mänsklig. Att längta tillbaka till forna glansdagar är en gemensam mänsklig svaghet; när storstolen blir ”förmänskligad” får ”den” också mänsklighetens svagheter: nostalgi och försjunkenhet i det sköna förflutna.

Yang Mu 〈Att ta farväl av Clearwater Bay den tionde december〉24
Ljus och skuggor leker bland klipprevets område. Fjärran
flyger vattenfåglar åt olika håll, efter min vilja
virvlande, några förlorade vid drömmens kant
några återvänder av sig själva. Bergsformationen visar ett svagt vemod
lutande som efterklangen av tiden
solen glider oroligt mellan mörkrött och grågult

I dessa dikt­rader framträder landskapsbilderna ”ljus och skuggor”, ”vattenfåglar”, ”bergsformation”, ”solen” i följd före och efter varandra. Efter att ha personifierats har de alla fått mänsklighet och uttrycker olika mänskliga känslor, såsom vattenfåglarnas känsla av förlust och bergens sorg; de utför också aktiviteter som liknar människors, såsom ljusets och skuggornas ”lek” och solens ”oroliga glidande”.

Guan Guan 〈Tändstickor〉25
En efter en, tjugoåringar klädda i stora brokiga skjortor, vill från morgon till kväll alltid hitta någon motståndare att stöta ihop med, stöta fram lite blod
(de kallar det för brinnande!)
Om de råkade hamna tillsammans, så kanske de till och med skulle kunna skapa en eller två vårar
för man känner att de är varma
och dessutom verkar det som om var och en bär en knopp på sitt huvud

Denna prosadikt är mycket originell. Först introduceras tändstickorna genom en ”utelämnad liknelse”: ”en efter en, tjugoåringar klädda i stora brokiga skjortor”, vilket är bilden av unga män fulla av livskraft. Därefter följer en ”personifikation” av denna grupp ”ungdomar”: ”från morgon till kväll vill de alltid hitta någon motståndare att stöta ihop med, stöta fram lite blod”, vilket beskriver deras impulsiva natur och deras kärlek till konfrontation och utmaningar. Senare används en ”explicit liknelse” för att beskriva deras utseende: ”det verkar som om var och en bär en knopp på sitt huvud”. Genom kombinationen av metafor och personifikation blir tändstickornas gestalt levande och tydlig, och skildringen av deras personlighet och beteende framstår som mycket träffande och livfull.

  1. Personifikation av abstrakta ting eller begrepp

Guan Guan 〈Våren sitter på den lilla floden och kommer från bergen〉26
Natten
drar upp rockkragen
sluter ögonen
och sätter sig ned

”Natten” är ursprungligen ett naturfenomen, men genom personifikation blir den oväntat mycket ”personlig”: den drar upp rockkragen, sitter med slutna ögon och verkar som en eremit, något ”outgrundligt djup”. Redan i diktens början ger poeten läsaren en helt ny känsla genom personifikationens teknik: hur kan ”natten” vara så ”karaktärsfull”? Detta väcker läsarens nyfikenhet att utforska vidare.

Li Minyong 〈Nattens genre〉27
Månljuset sträcker in en sax genom fönstret
och klipper oss till en enda människa
för att fly undan verkligheten
fortsätter kurragömmans lek natt efter natt

”Månljuset” har genom poetens personifikation tagit upp en sax och klippt fram människornas skuggor. Denna bildmässiga fantasi är ganska nyskapande och fångar genast läsarens blick. Månljus är egentligen en substans utan fysisk kropp, men efter personifikationen blir dess gestalt konkret och påtaglig.

Yang Huan 〈Flöjt och cittra〉28
När stjärnor som längtar efter det världsliga tyst faller ned från molnens paviljonger
kommer min melankoli gående med en lykta av eldflugor i handen

Den första raden är personifikation av ett livlöst ting: stjärnorna faller ned från molnens paviljonger därför att de längtar efter den mänskliga världen. I den senare raden är ”melankoli” en personifikation av ett abstrakt ting (en känsla), som kommer bärande på en lykta av eldflugor. Det betyder att poeten inte längre gömmer sin melankoli djupt inom sig utan är villig att ärligt möta sitt inre som längtar efter kärlekens näring.

II. Att göra människan till ett ting

”Att göra människan till ett ting” kallas också ”förtingligande” eller ”objektifiering” och syftar på att ”beskriva en människa genom att jämföra henne med ett ting och projicera yttre objekts egenskaper på henne. Efter motiv kan det delas in i: 【1】förtingligande till levande ting och 【2】förtingligande till livlösa ting.”29 Efter omfång kan det delas in i: 【1】förtingligande av hela verket och 【2】förtingligande av enskilda meningar. Alla slags ting har sina egna ”personligheter”: fåglar flyger och kvittrar, insekter hoppar och låter, träd blommar och bär frukt, vatten flyter nedåt, solen avger ljus och värme, havsvattnet stiger och sjunker med tidvattnet… Förtingligande sker ofta inom ett ”objektifierat” språkligt sammanhang och kan ge läsaren en känsla av ny och märklig bildlighet samt skapa livfulla och intressanta uttryckseffekter.30

  1. Förtingligande till levande ting

Lin Wai 〈Hundspråk〉31
När vi går ut behöver vi inte bära identitetshandlingar
när vi lämnar hemmet är vi inte rädda för att någon ska komma och stjäla
är vi missnöjda så skäller vi
är vi glada så viftar vi på svansen
det vi kan göra kan de inte göra något av
det är därför de måste hålla oss

Denna dikt framförs i första person plural ”vi”, och ”vi” är hundar. Därför är vårt beteende: ”är vi missnöjda så skäller vi / är vi glada så viftar vi på svansen”, vilket innebär att man betraktar människor och det mänskliga samhället ur ”hundens” perspektiv. Dikten använder ett ”djurperspektiv”, där hundarna fullt ut får uttrycka sina tankar och beskriva hur de ärligt visar sina känslor av glädje och ilska, samtidigt som de ironiskt kommenterar människan, som tror sig kunna allt men i själva verket är begränsad överallt och ofta handlar i strid med sina verkliga känslor. Efter förtingligandet kan människan tala från hundens ”ståndpunkt” och därmed få samma tankemönster som hunden och tala utifrån hundens perspektiv. Människan kan naturligtvis inte ”skälla” som en hund och har ingen svans att ”vifta” med, men efter denna ”objektifierande” föreställning blir allt detta helt naturligt till en ”fiktiv verklighet”.

  1. Förtingligande till livlösa ting

Yang Huan 〈Natt på ön〉32
Åh sagolika natt
med otaliga lampögon blinkande
det är inte sömnlöshet
jag är vaken i en genomskinlig dröm
och hör tåget bära natten
mot den gyllene gryningen

Denna dikt har en mjuk ton, som om den vore en älskandes viskningar vid huvudkudden, och dikt­raderna är ”fulla av ljud, ljus och färg” (tåg, lampor, guld, rött). Den lyriska stämningen genomsyrar hela dikten, och den är lika förtrollande som en saga. I dikten använder poeten personifikation: först ger han den livlösa natten gatlyktornas ögon, så att det känns som om natten öppnar stora ögon av gatljus; därefter föreställer poeten sig vidare att han själv är en gatlykta, vaken i en genomskinlig dröm. Längs nattens spår fortsätter poeten med ”riktad association”, och nattåget dras också in i den drömlika natten. Om ”sakdikter” använder ”tingets” perspektiv och skrivs i första person ”jag”, används oftast ”förtingligande”, såsom i Lin Huanzhangs 〈Ögonblicket av ensamhet〉 och Sun Zipings 〈Grävskopan〉:

Lin Huanzhang 〈Ögonblicket av ensamhet〉33
När lampan har släckts
börjar jag först lysa
för allt jag tänker på, varje mening
blir till
stjärnljus i den kalla natten

Poeten använder ”förtingligande” och föreställer sig själv som en ”ljuskropp” i den kalla natten. Därefter talar han om ”jag” ur tingets perspektiv: ”allt jag tänker på, varje mening / blir till / stjärnljus i den kalla natten”, där dikt­raderna skimrar som stjärnljus i nattens kyla.

III. Fiktiv–reell ömsesidig gestaltning

Den retoriska metoden ”fiktiv–reell ömsesidig gestaltning” kallas också ”visualisering”, och omfattar ”att göra det fiktiva reellt”, vilket innebär att abstrakta begrepp görs om till konkreta människor, ting eller fenomen”38, samt ”att göra det reella fiktivt”, där konkreta människor och ting omvandlas till abstrakta känslor och tankar.

Yu Guangzhong〈Under fullmånen〉39
Då ska jag vika ett bredare lotusblad
och svepa in en bit månsken att ta med hem
ta det tillbaka och lägga det i Tang-dikterna
platt, som pressad längtan

Längtan är i grunden en abstrakt känsla och har ingen fysisk likhet med månskenet som motiv, men poeten hämtar inspiration från Quiet Night Thoughts och får en plötslig idé: att svepa in månskenet i ett lotusblad och ta det hem, för att lägga det i Tang-poesin, där det speglar det månsken som den vandrande hemvändaren ser i Li Bais dikt. ”Månskenet” liknas vid ”pressad längtan” – detta är en metaforisk förtingligande genom liknelse, alltså ”att göra det abstrakta till konkret” (fiktivt till reellt).

Ye Weilian〈Färdande〉40
Våren
på den ljusgrå och blekvita snön
vandrar som vanligt omkring
svarta grenar
skälver med små prickar av första grönska i det ögonblick ingen ser

”Våren” är ett abstrakt begrepp, men poeten ger det en konkret gestalt och säger att den ”på den ljusgrå och blekvita snön / vandrar som vanligt omkring”. Läsaren tycks då kunna se ”våren” som en vandrare på snön. Detta är också en form av att göra det abstrakta konkret (fiktivt till reellt).

Xiang Hai〈När bilen passerar Donggangs oförstörda bro〉41
Längtan är som en vattenfågel som kastar sig över den leende, vida vattenbukten
det är åter säsongen då samma dröm återkommer
att färdas tusentals mil till den oförstörda bron
förklädd i skymningen
och gömd bakom stjärnorna
tiden är en leende rånare

”Längtan” och ”tid” är båda abstrakta begrepp, men i poetens gestaltning genom att göra det abstrakta konkret blir de till ”vattenfåglar” och en ”leende rånare”. Den ”leende vida vattenbukten” är dessutom en animistisk gestaltning av ett livlöst ting. Genom denna metod får längtan vingar, och tiden blir en ”leende rånare” som ”förklär sig i skymningen / och gömmer sig bakom stjärnorna”, vilket ger en lekfull effekt.

Zhong Ling〈Bokbrännaren〉42
Låt inte dina drömmar
vara som himlens blå
som överallt omsluter mig
för vår och höst
kan jag bara leva i en säsong

Att drömmen är ”som himlens blå” innebär att melankolin är allestädes närvarande och omsluter allt. Poeten fruktar att bli insvept av ”dina drömmar som är som himlens blå”. Detta är en konkretisering av det abstrakta drömtillståndet genom att göra det till en fysisk gestaltning (fiktivt till reellt).

Xiang Hai〈Min lycka behöver påminnas〉43
Denna stad är överallt upphängd med plastpåsar
som överanvända drömmar
min sorg tål inte prövning

Eftersom plastpåsar hänger överallt, liknas de vid överanvända drömmar, vilket får poeten att känna sorg och uppgivenhet. Genom metaforen ”drömmar” sker här en förvandling där det konkreta (plastpåsen) och det abstrakta (drömmen) byter funktion – det konkreta görs abstrakt (reellt till fiktivt).


IV. Objekt som liknas vid andra objekt

”Objekt som liknas vid andra objekt” innebär att ett ting jämförs med ett annat ting, där det första tilldelas det andras egenskaper eller attribut. Forskaren Huang Lizhen klassificerar detta som ”objektförvandling”44, men jag anser att även om jämförelseobjektet är ett ting i båda fallen, är subjektet i den klassiska objektförvandlingen ofta människan, vilket skiljer sig från fall där både subjekt och objekt är ting.

Shang Qin〈Skiss av fem sinnen: ögonbryn〉45
en fågel utan kropp
endast med vingar

mellan gråt och skratt
flyger den oupphörligt

Ögonbrynets böjning vid gråt och skratt liknar vingarnas rörelse vid flykt. Poeten binder samman dessa två bilder genom associativ likhet, vilket gör ögonbrynet semantiskt rikare. Detta är användning av ”likhetsassociation”, där ett ting liknas vid ett annat ting.

Lin Zongyuan〈Man säger att du är en sötpotatis〉46
Man säger att du är en sötpotatis / när man skär upp dig finns gult kött / blod som rinner vitt i jorden / i jorden blommar du i oändliga blommor som vissnar och lever vidare / du vill inte ha solen eller månen / är det sant / du blir kokt, stekt, friterad / till och med mald utan att någon kan stoppa / lite jord och vatten räcker för att du ska växa långsamt / är det sant? ditt kött är sött / ditt värde är grovt / du begravs i jorden / utan vilja och utan tanke på att lämna jordhålet / även om du äts halvt rå / lever du, växer du, ler du / du vill inte göra motstånd / du kan bara klaga över ditt öde / tårar rinner vita / utan ljud / gråter du?

Man säger att du är en sötpotatis / om du blöder rött / blir ditt hjärta rött / då blommar du och skapar dina drömmar / utan rädsla för solen eller månen / står du på din jord och reser huvudet stolt / är du en sötpotatis eller inte / man säger att du är en sötpotatis / du vet bara hur man böjer huvudet / konkurrerar om att växa större / och blir uppäten i stora bitar / en sötpotatis som växer utan jord / dö / dö

Sötpotatisen är en vanlig gröda i Taiwan och kännetecknas av sin anpassningsförmåga och tålighet. Dess bild har inspirerat många taiwanesiska modernistiska poeter. Den symboliserar det taiwanesiska folkets uthållighet och livskraft, vilket gör den till ett exempel på att ”detta ting liknas vid ett annat ting”.

Luo Fu〈Att dricka i hemlighet med Li He〉47
marken spricker
himlen skakar

höstregnet fryser plötsligt i luften
då jag ser ut genom fönstret
en gäst komma ridande på en åsna från Chang’an
bärande en säck
med skrämmande bilder

innan han ens anländer
faller iskulor av dikter
genom kallt regn

”Höstregnet fryser plötsligt i luften” är en animistisk gestaltning av ett livlöst fenomen; ”diktraderna” liknas vid ”iskulor” som faller med regnet. Detta gör att diktens subjekt får egenskaper från ett annat ting (is och hagel), vilket ger en kraftfull men också lekfull effekt.

ANTECKNINGAR

(1)Wang Yizao och tre medförfattare (red.) Retorik i litteratur och språk, Hongkong: Macmillan, 1987, s. 25.

(2)Huang Qingxuan, Retoriklära, Taipei: Sanmin, 2002, s. 377.

(3)Huang Lizhen, Praktisk retoriklära (reviderad utgåva), Taipei: National Press, 2004, s. 117.

(4)Lu Jiaxiang och Chi Taining (huvudred.), Lexikon över retoriska uttryck med exempel, Hangzhou: Zhejiang Education Publishing, 1990, s. 3–4.

(5)Wang Guowei, Ord om ci-poesi i människans värld, Taipei: Tianlong, 1981, s. 2.

(6)Zhu Guangqian, ”Du är inte fisken, hur kan du förstå fiskens glädje: universums humanisering”, i Att tala om skönhet, Taipei: Jinfeng, 1992, s. 22.

(7)Citerat från Zhu Guangqian, Psykologi för konst och litteratur, Taipei: Kaiming, 1986, s. 41.

(8)Zhu Guangqian, Psykologi för konst och litteratur, Taipei: Kaiming, 1986, s. 47.

(9)Liu Xie, Wenxin diaolong, kommenterad av Zhou Zhenfu, Taipei: Liren, 1984, s. 845.

(10)Wang Shide (huvudred.), Estetiskt lexikon, Taipei: Mudu, 1987, s. 22.

(11)Lu Jiaxiang och Chi Taining (huvudred.), Lexikon över retoriska uttryck med exempel, Hangzhou: Zhejiang Education Publishing, 1991, s. 3.

(12)Cheng Weijun, Tang Zhongyang och Xiang Hongye (huvudred.), Retorisk översikt, Beijing: China Youth Press, 1991, s. 642.

(13)Huang Qingxuan, Retoriklära, Taipei: Sanmin, 2002, s. 399.

(14)Zhu Guangqian, Att tala om skönhet, i Zhu Guangqian samlade verk: volym 2, Anhui: Education Publishing, 1996, s. 63.

(15)Huang Qingxuan, Retoriklära, Taipei: Sanmin, 2002, s. 379.

(16)Shen Qian, Retoriklära (volym 2), Taipei: National Open University, 1991, s. 2.

(17)Cheng Weijun, Tang Zhongyang och Xiang Hongye (huvudred.), Retorisk översikt, Beijing: China Youth Press, 1991, s. 644.

(18)Wang Xijie, Kinesisk retoriklära, Beijing: Commercial Press, 2005, s. 400.

(19)Citerat ur Lin Huixiong, Dimma och landskap, Taipei: Taipei County Cultural Center, 1997, s. 105–106.

(20)Citerat ur Yang Huan, redigerad av Guiren, Yang Huans diktsamling, Taipei: Hongfan, 2005, s. 154.

(21)Wang Xijie, Kinesisk retoriklära, Beijing: Commercial Press, 2005, s. 397–398.

(22)Citerat ur Yang Huan, redigerad av Guiren, Yang Huans diktsamling, Taipei: Hongfan, 2005, s. 87.

(23)Citerat ur Xiang Ming, Ljuspartiklar, Taipei: Erya, 2004, s. 80–81.

(24)Citerat ur Yang Mu, Tidens uppgifter, Taipei: Hongfan, 1998, s. 32–33.

(25)Citerat ur Guan Guan, Urval ur seklets poesi, Taipei: Erya, 2000, s. 16.

(26)Citerat ur Guan Guan, Urval ur seklets poesi, Taipei: Erya, 2000, s. 65.

(27)Citerat ur Li Minyong, Rekviem, Taipei: Poetry Journal Society, 1990, s. 47–48.

(28)Citerat ur Yang Huan, redigerad av Guiren, Yang Huans diktsamling, Taipei: Hongfan, 2005, s. 42.

(29)Shen Qian (1991), Retoriklära (volym 2), Taipei: National Open University, s. 2.

(30)Cheng Weijun, Tang Zhongyang och Xiang Hongye (1991), Retorisk översikt, Beijing: China Youth Press, s. 644.

(31)Citerat ur Zheng Jiongming (red.), Kör i blandad röst, Kaohsiung: Chunhui, 1992, s. 198.

(32)Citerat ur Yang Huan, redigerad av Guiren, Yang Huans diktsamling, Taipei: Hongfan, 2005, s. 64.

(33)Citerat ur Li Ruoying, Analys av modern poesis retoriska användning, Tainan: Huoniao, 2002, s. 195–196.

(34)Citerat ur Zhang Mo (red.), Små dikter vid sängkanten, Taipei: Erya, 2007, s. 157.

(35)Citerat ur Xiang Xinhaij, Psykiatriska sjukhuset, Taipei: Dakuai Culture, 2006, s. 29.

(36)Citerat ur Zhang Mo, Zhang Mos sekelsdikter, Taipei: Erya, 2000, s. 55.

(37)Citerat ur Zheng Chouyu, Zheng Chouyus dikter I: 1951–1968, Taipei: Hongfan, 1979, s. 151.

(38)Huang Qingxuan, Retoriklära, Taipei: Sanmin, 2002, s. 378.

(39)Citerat ur Yu Guangzhong, Associationer till lotus, Taipei: Times Publishing, 1986, s. 12–14.

(40)Citerat ur Li Ruiteng (red.), Urval av 80-års poesi, Taipei: Erya, 1992, s. 77–81.

(41)Citerat ur Xiang Xinhaij, Psykiatriska sjukhuset, Taipei: Dakuai Culture, 2006, s. 23–25.

(42)Citerat ur Zhong Ling, Den doftande havet, Taipei: Dadi, 1988, s. 37–40.

(43)Citerat ur Xiang Xinhaij, Psykiatriska sjukhuset, Taipei: Dakuai Culture, 2006, s. 39–41.

(44)Huang Lizhen, Praktisk retoriklära (reviderad utgåva), Taipei: National Press, 2004, s. 118–119.

(45)Citerat ur Shang Qin, Att tänka med fötterna, Taipei: Han Guang, 1988, s. 106.

(46)Citerat ur Zheng Jiongming (red.), Kör i blandad röst, Kaohsiung: Chunhui, 1992, s. 71.

(47)Citerat ur Luo Fu, Tidens sår, Taipei: Times Publishing, 1981, s. 161–164.

( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=11536ca0&aid=188492570