網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《海上情書》∕陳清揚 ━━給雪的情書
2026/06/06 12:55:07瀏覽47|回應0|推薦0
《海上情書》∕陳清揚
━━給雪的情書
.
海風輕撫,我握著船舷
像握住妳的手心
鹹鹹的味道穿過指尖
妳笑聲化作浪花,輕盈地拍打甲板
在每一個黎明將我喚醒
.
夜空懸掛一輪半月
是妳的微笑還在天邊蕩漾
繁星點點,化作妳眼裡的淚光
閃爍在我寂寞的旅程裡
我不再記得航行的終點
海圖無法為我解釋妳的遠方
指南針指向的,不是北方
而是妳,在某個夢境裡被風托起
.
夜裡的濤聲,回蕩在我心中
妳的低語挨近我耳邊
可孤身的我卻只能擁抱孤獨
船身搖晃中,我的每一次心跳
都呼應著妳遙遠的步伐
.
椰林的影子與船桅交織
我望著那空中的吊床
那是妳的雙臂,曾經讓我安眠
如今卻只有風來回蕩
帶不來妳的溫暖
.
海浪翻騰著日月的回憶
我找不到那串貝殼腳印
也找不到相鍊裡的笑容
時間彷彿被封印在潮水深處
隨波逐流,從未回頭
如果我能將妳的名字寫入海風
讓它穿越每一片帆
也許妳會在島上的某一角
聽見我對妳無聲的呼喚
然後順著浪潮回到我的身旁
.
每一次航行,都是一次告別
但妳的影子從未離開我的腦海
在每一場風暴中,妳是我唯一的燈塔
我願隨妳漂泊,直到天荒海枯

20241018

A Love Letter from the Sea
—A Letter to W
The sea breeze gently strokes me as I grip the railing,
like holding your palm in mine.
The salty taste seeps through my fingertips,
your laughter becomes the light waves, tapping softly on the deck,
waking me at every dawn.
.
A half-moon hangs in the night sky,
it’s your smile still rippling in the heavens.
Stars twinkle, becoming the tears in your eyes,
shining upon my lonely voyage.
.
I no longer remember the destination of this journey;
the map cannot explain the distance to where you are.
The compass doesn’t point north,
but towards you, lifted by the wind in some dream.
.
At night, the sound of waves echoes within me,
your whispers drift close to my ear—
but alone, I can only embrace solitude.
As the ship sways, with each heartbeat,
I follow the rhythm of your distant steps.
.
The shadows of palm trees intertwine with the masts,
I gaze at that hanging hammock in the air,
those were your arms, once bringing me rest.
Now only the wind swings it back and forth,
but it no longer carries your warmth.
.
The waves churn memories of sun and moon,
I cannot find those shell-marked footprints,
nor the smile in the locket’s photo.
Time seems sealed in the depths of the tides,
drifting along, never turning back.
.
If I could write your name into the wind,
and let it pass through every sail,
perhaps somewhere on the island’s edge,
you would hear my silent call for you,
and then ride the waves back to my side.
.
Each voyage is a farewell,
but your shadow never leaves my mind.
In every storm, you are my only lighthouse,
I would drift with you, until the ends of the earth.
20241018


Havets kärleksbrev ∕ Chen Qingyang
── Kärleksbrev till snön
.
Havsbrisen smeker mig, jag håller i fartygsrelingskanten
som om jag höll din handflata
den salta smaken tränger genom fingertopparna
ditt skratt förvandlas till skumvågor, som lätt slår mot däcket
väcker mig vid varje gryning
.
Den halva månen hänger i natthimlen
är ditt leende som fortfarande svävar i horisonten
stjärnorna blir till tårarnas glans i dina ögon
blinkar i min ensamma resa
jag minns inte längre seglingens mål
sjökortet kan inte förklara ditt fjärran
kompassen pekar inte mot norr
utan mot dig, buren av vinden i någon dröm
.
Nattens vågbrus ekar i mitt hjärta
din viskning kommer nära mitt öra
men jag, ensam, kan bara omfamna ensamheten
i skrovets gungning svarar varje hjärtslag
på dina avlägsna steg
.
Kokospalmernas skuggor flätas samman med masten
jag ser på hängmattan i luften
det var dina armar som en gång lät mig somna
nu är det bara vinden som vandrar fram och tillbaka
som inte kan föra med sig din värme
.
Vågorna vänder upp minnen av sol och måne
jag kan inte hitta det pärlband av fotspår av snäckor
inte heller leendet i halsbandet
tiden tycks vara förseglad i tidvattnets djup
driver med strömmen, utan att någonsin vända tillbaka
om jag kunde skriva ditt namn i havsbrisen
låta det genomkorsa varje segel
kanske skulle du i någon hörna på en ö
höra mitt ljudlösa rop till dig
och sedan följa vågorna tillbaka till min sida
.
Varje seglats är ett avsked
men din skugga har aldrig lämnat mitt sinne
i varje storm är du min enda fyr
jag vill driva omkring med dig, tills himlen och havet förgås

20241018


( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=11536ca0&aid=189832817