網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
淺談 TOPPING
2008/07/12 15:48:09瀏覽13406|回應19|推薦89

〝我想希望本是無所謂有、無所謂無的。這正如地上的路、其實

地上本沒有路、走的人多了、也便成路了。〞

這是膾炙人口的魯訊短篇小說『故鄉』之結尾。其實我們每天講

的單詞也一樣、講的人多了、就那單詞便成對的措詞、講的人少

了、就慢慢被人家忘卻。

〝海陸特餐〞這四個字、十五年前每個高級西餐廳菜單上最會招

攬顧客而不可缺乏之暢銷菜名、大家回想一下、『那家餐廳的

〝海陸特餐〞還不錯』、『那家的〝海陸特餐〞龍蝦多大啊、你

知道嗎?』、跟同事或朋友之間常有聽到這樣的對話。可是邁入

二十一世紀後越來越少聽到。用google輸入這四個字搜尋起來只

找到537個例子、且用的人是廉價老式西餐廳較多。這單詞將被

大家忘掉了。附帶一提、輸入"提拉米蘇"這四個字搜尋起來找得

480,000個例子(這還不含輸入〝teramisu〞時的1,200,000

例子)

那麼、接下來是、〝topping〞。二十五年前的電視節目、某某

Quiz show主持人問『〝topping〞是甚麼意思?』我以為是

〝頭條新聞〞、但不對、是〝譬如冰淇淋等、最後在上面撒上

的東西〞之意。舉個例子來說是指冰淇淋上面最後撒上的葡萄乾、

巧克力片 () or 杏仁片等等、或者是指蚵仔麵線的香菜與蒜泥、

這樣比較容易理解了吧。〝topping〞這單詞好像還沒有恰當的中

文翻譯、常說〝最後撒上的東西〞、或直接寫〝topping〞的人也

不少。

以下介紹些我家的冰淇淋〝最後撒上的東西〞。

1.      花生片 --- 一定要用生的花生、直接用烤箱烤一烤後打碎就

很香,喜歡乾果的人可以視自己的喜好添加其他 topping!

2.      煎糙米 --- 這不是我家獨創、在仟軒茶屋很早就用這來當

作冰淇淋的”topping” 仟軒茶屋:台北市忠孝東路四段216

409號、這家同時是我家日本茶葉的供應商

 

3.      蜂蜜梅汁  - 做法請參照自釀梅汁一文

4.      義大利醋 ( aceto balsamico) --- 先加熱將多餘的酸味打散、再加

點鮮奶油更佳。也有人用 25 年、50 年甚至更高年份的 balsamico

但我個人認為只要達到一樣的效果不用花冤枉錢。

話說回來、〝topping〞有沒有適當的中文翻譯? 在Haagen-dazs

他們稱此為〝配料〞可是這所謂之範圍太廣了些。〝加料〞、

〝頂飾〞、〝頂蓋〞、〝華蓋〞、或者〝畫龍點睛〞???

在攤販點了碗蚵仔麵線、老闆忽然回問說、『小姐請問〝頂蓋〞

要甚麼呢?』、『那您〝畫龍點睛〞呢?』這樣會不會彆扭啊? 

"其實地上本沒有路、走的人多了、也便成路了〞則〝講的人多了、

那單詞便成對的措詞。〞

( 休閒生活美食 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yuntakeuchi&aid=2030642

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

B
等級:8
留言加入好友
有沒吃過?
2008/08/29 02:09
Balsamico淋草莓=很棒喔!
旅人世界 & B's 心眼 -
遊賞世間美的人、事、物...究境一探,是否真的"物以類聚"?
凱C(yuntakeuchi) 於 2008-08-29 23:19 回覆:

有試過, 真的很好, 您是行家!    會另文介紹!

感謝回應!


Ywen
等級:8
留言加入好友
淋料?
2008/08/09 02:10
也覺得用“淋料“好。
煎糙米很像在超市賣的某些Cereal,我常用來跟優酪乳一起吃。
下次也要撒在冰淇淋上試試看!
凱C(yuntakeuchi) 於 2008-08-16 14:18 回覆:

我倒沒想到用 Cereal 當淋料, 謝謝您的提醒, 下次也要試一試!

感謝回應!


LaReineHortense
等級:7
留言加入好友
Balsamico
2008/07/26 16:41
我投票給balsamico醋的"淋料"!

草莓給淋上balsamico醋會更香味四溢.
凱C(yuntakeuchi) 於 2008-08-16 14:16 回覆:

是的, 淋上 balsamico 的冰淇淋確實香氣四溢!

謝謝回應!


DrComposting
等級:8
留言加入好友
大頭目
2008/07/25 12:22

看了回應後才知道又是老爺寫的,他中文真好!仔細讀,是文謅謅的,非常工整。快錯亂了,開個小玩笑,您跟老爺該不會是以前「無敵鐵金鋼」裡頭那個雌雄同體的大頭目吧?

凱C(yuntakeuchi) 於 2008-07-25 23:12 回覆:

謝謝!   我的中文還有努力的空間!


divagirl
等級:8
留言加入好友
看著標題,
2008/07/24 09:16
再往下一讀, 閱讀越篤定:
這八成又出自於老爺筆下了...
果真沒錯!!

幾年前 很紅的一首國語歌 "剉冰舞"
喊完一堆"紅豆, 大紅豆, 竽頭, 粉圓....."
接著就唱 "你要加什麼料....?"
我想 "加料"對台灣人而說 可能比較習慣吧?!

凱C(yuntakeuchi) 於 2008-07-25 09:56 回覆:

的確是我, 加料確實也頗貼切!

改天會彙整網友的想法另行報告!

感謝您的回應!


包╰Φ╯包
等級:8
留言加入好友
淋或澆
2008/07/15 06:34

都有洗澡的第一步和理髮後的感覺
如果 目前解決 Topping 是澆頭,有始有終之故
如果日後有人提出澆尾要翻成英文時,應怎辦?

而我的意思是要表達在烹調中放在菜最下一層的物料
中文叫?
英文叫?

要點是不能有被壓迫、最後一名、不重要、吊車尾等等的歧視性偏見存在才好



§常笑 §吃對 §嗟來 § 所以茶飯不思,因為剛從藏春路飲完渣
凱C(yuntakeuchi) 於 2008-07-23 23:12 回覆:

您的說法有意思, 感謝回應!

改天彙整網友的想法另做報告!


包╰Φ╯包
等級:8
留言加入好友
搭聘
2008/07/15 05:56

又如何?
附帶物
搭為動詞
聘是額外加上的

例如: Vision 不知打從何時起被走出「願景」,我始終覺得從發音看稍違,從行動看更是不積極
如果是「覓景」有較近的音,也十分積極的有動作,比起「願」來,後者似乎只停留在想像與希望裡
更怪的是,此詞以前稱「異象」
它有點像是不尋常的外在
而非來自內心的抱負


§常笑 §吃對 §嗟來 § 所以茶飯不思,因為剛從藏春路飲完渣

scubagolfer
等級:8
留言加入好友
常用外來語?
2008/07/14 12:50

樓下 stec 兄說「澆頭」應頗正確,也有稱「澆蓋」,小弟沒查源出何處,不過北京生、北京長大的家慈總是這麼說(例如統稱滑蛋牛肉飯等為「澆蓋飯」),可能屬北方話?

"Topping" 大概會慢慢進入此地語言。外來語特別多的日本,「トッピング」(To-pin-gu)早成常用外來語

凱C(yuntakeuchi) 於 2008-07-23 23:08 回覆:

澆蓋聽起來也頗傳神但不管澆頭 or 澆蓋雖正統但用的人少!

改天彙整網友的想法另做報告!

感謝您的回應!


凱C
等級:7
留言加入好友
哇!
2008/07/13 21:47

感謝各位的回應!

這篇也是老爺所文,日後他寫的文章都與以前一樣由他自行回應,文章會歸到老爺漫談中!

他也會針對網友的想法另文報告。

再次感謝!



moodyblues
等級:8
留言加入好友
"加料" 比較好聽
2008/07/13 17:01

冰淇淋隨便加什麼都好.

除了冰淇淋外, 還有須要加 toppings 的就是 pizza 或 baked potato, 譬如加 sour cream, 青花菜, cheese, 培根等等.  Pizza 的 toppings 種類更多.

凱C(yuntakeuchi) 於 2008-07-13 21:42 回覆:

我也是今天才知道 "top" 也可以當動詞, 我也學到了!  

改天彙整網友的想法另做報告!

感謝回應!

頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁