網路城邦
RSS Feed Link 部落格聯播

文章數:510
新書上市:《英文系最受歡迎的線上語料庫:用20個網站學習英文句型與詞彙搭配》
知識學習語言 2019/10/03 14:29:54

博客來:https://www.books.com.tw/products/0010836415

                                                              廖柏森 自序

  傳統學習英文的方式大多是苦讀教科書裡的字彙、句型和文法,但讀過後如果沒有機會使用,很快就忘掉了,學習成果難以持續。近年來由於數位科技的突飛猛進,以語料庫輔助外語學習成為全球的趨勢。不僅各大學外語科系紛紛開始教授語料庫或電腦輔助外語學習的課程,國內外許多學者專家也都努力開發建置各種型態的語料庫來造福使用者。而語料庫的好處就是可針對自己在使用英文時碰到的問題來檢索解答,在解決問題的過程中可培養對英文的分析理解能力,找到答案後又具有成就感,容易記得所學的內容,這與傳統看書學英文的方式有很大的不同。

  國內近來在網路上分享英文語料檢索工具的網站愈來愈多(如研究生2.0、電腦玩物、商周.com等),也引起學習者的興趣,許多人不斷在網路上大量地轉貼和分享,似乎為痛苦的英文學習過程帶來了新希望。不過網路上這些介紹語料庫的網頁內容有限,只以簡短篇幅說明一兩個功能或例子,未能詳述檢索和分析語料的思考過程,也沒有提供後續查詢語料的練習。許多學習者可能興奮地依樣畫葫蘆在電腦上操作一番後就結束了,也不清楚該如何應用在自己的英文寫作上,難以充分發揮這些語料庫的功能和特色,相當可惜。

  筆者過去撰寫《英文論文寫作不求人》和《英文論文寫作不求人2》二書,就是提倡以線上英文學習資源和語料庫來協助撰寫英文研究論文,出版後頗受國內師生歡迎,很快就銷售一空並再刷。但是線上網站的連結網址經常變動,網頁改版頻繁,有些網站甚至突然就憑空消失,也有新網站橫空出世。因此筆者和出版社把這一書系定位在輕薄的雜誌型態,每隔一段時間再因應最新的網站工具來更新內容,出版新書。

  而本書之目的就是精選目前在英語教學領域最受歡迎的語料庫網站,說明其使用方法,並應用在英文的詞彙搭配與句型寫作上。本書以國人在英文寫作過程中經常出現的錯誤和疑難為案例,引導讀者使用線上語料庫工具,再透過語料庫的網頁截圖,詳盡呈現每一個操作步驟,協助讀者針對自己的英文寫作來糾錯解惑。此外,書中還提供檢索和分析語料的「綜合練習」,希望讀者可以透過實際操作,以加深學習印象。筆者想強調的是:這不僅是一本用來閱讀的英文學習書,更是一本需要手腦並用的操作手冊。

  另外,英文老師參照本書內容,亦有助於驗證學生寫的英文是否正確道地,也可利用檢索出的例句編纂講義教材或測驗試卷。筆者建議教師可在課堂操作語料庫,讓學生看看檢索英文的過程和結果,了解英文詞彙搭配和句型的各種可能性。老師更可以本書作為教材,教導學生如何操作語料庫,落實讓學生自主學習英文的理念。

  其實使用語料庫是一種教學範式的翻轉 (paradigm shift),傳統課堂由教師主導「演示、練習、產出」(Present-Practice-Produce) 英文內容,是種以教師和教材為中心的教學模式,常導致學生只是被動接受教師提供的內容,難以內化成為自己的知識技能,學過之後很快就遺忘。然而使用語料庫輔助教學,教學模式轉換成以學生為中心,由學習者親身「觀察、假設、實驗」(Observe-Hypothesize-Experiment) 大量實際英文語料,在過程中必須針對個人的英語問題,投入心力操作語料庫並歸納詞彙搭配和句型用法,最後獲得解答,學生較易內化所習得的知識,並培養帶得走的技能。簡言之,最具成效的學習方式,是由英文學習者針對自己寫作過程遇到的問題,操作語料庫工具,逐步分析歸納所得語料,並有效解決這些問題。

  書中大部分的語料庫網站提供全英文的檢索介面和結果,適合中高階程度的學習者;也有一些語料庫能作中英文的檢索並得到中英雙語的語料,則各種程度的學習者皆可使用。不過話說回來,本書只是個開端,因篇幅所限,不可能介紹目前所有語料庫以及列舉所有英文寫作問題,但本書介紹的檢索技巧和分析問題的方式,應可培養讀者舉一反三,自行利用語料庫解決英文寫作問題的能力。

  最後,筆者也需說明,語料庫不是解決英文寫作問題的萬靈丹,但它可以作為有效的英文寫作輔助工具。而未來的語料庫類型勢必更加多元,功能不斷創新,更可望與大數據 (big data) 以及人工智慧AI 科技結合,將改變全世界學習英語的模式。處於現今的數位時代,臺灣的英文學習者除了傳統學習英文的方式之外,不妨也培養檢索語料庫的技能,並記得把本書介紹的語料庫平臺網址加到瀏覽器的「我的最愛」或「新增書籤」中,便於有需要時隨時檢索,可使學習英文的成效相乘倍增。

嘿嘿嘿

最新創作
英文論文寫作常用介系詞at
2019/10/13 16:47:21 |瀏覽 851 回應 0 推薦 14 引用 0
廖柏森 博客來:https://www.books.com.tw/products/0010350276 1. 介系詞at可表一較為精確的「地點」,例如學校、機構、學術會議或地址等,例如: at sc...
新書上市:《英文系最受歡迎的線上語料庫:用20個網站學習英文句型與詞彙搭配》
2019/10/03 14:29:54 |瀏覽 894 回應 0 推薦 7 引用 0
博客來:https://www.books.com.tw/products/0010836415                                                    ...
最新一期《編譯論叢》論文免費下載
2019/09/15 15:43:15 |瀏覽 910 回應 0 推薦 13 引用 0
第十二卷 第二期 Volume 12 Number 2 [ 完整版 ] Entire version       研究論文 圖文互證:李提摩太《西遊記》英譯本的底本考論 / 吳曉芳 Mutual Co...
《英文研究論文寫作:關鍵句指引(第四版)》自序
2019/07/18 10:00:04 |瀏覽 1114 回應 0 推薦 11 引用 0
廖柏森 博客來網頁:https://www.books.com.tw/products/0010828674?loc=P_0005_001        拙作自2006 年出版迄今已逾13 年,承蒙眾...
〈國教院華英雙語索引典系統〉使用簡介 (3)
2019/03/24 12:15:30 |瀏覽 1251 回應 0 推薦 10 引用 0
u  綜合練習 (一) 中進英檢索 (1) 假設要用英文表達「考慮」,請用國教院華英雙語索引典系統檢索找出有哪些詞彙可以使用?    _________________________________...

精選創作
新書上市: 《新聞英文搭配詞》
2018/09/09 14:34:52 |瀏覽 2423 回應 0 推薦 16 引用 0
博客來網頁:https://www.books.com.tw/products/0010798357 臺灣的英文學習者在用字遣詞時往往只按照字面意義,表面上看似正確,但不一定恰當。尤其從英美人士的觀點...
台師大翻譯研究所20週年所慶
2016/06/05 10:14:56 |瀏覽 1486 回應 0 推薦 16 引用 0
第六任所長 廖柏森   二十年前國立臺灣師範大學翻譯研究所誕生,標誌了國內的翻譯研究正式晉升至學術殿堂。當時學界雖已意識到翻譯專業的學術性,但翻譯研究的土壤仍是一片荒蕪。經過二十年來本所師生戮力深耕不...
新書上市: 英中筆譯2: 各類文體翻譯實務
2013/11/19 21:33:20 |瀏覽 3808 回應 0 推薦 4 引用 1
博客來網頁: http://www.books.com.tw/products/0010617601   作者序 目前國人自編的大專翻譯教材有限,反觀大陸進口的翻譯教科書當道,長久以往,恐有違我國譯事...
Q字考 (烤到Q)
2011/06/25 00:47:49 |瀏覽 4333 回應 3 推薦 40 引用 0
廖柏森 Q的字型乍看下像顆雞蛋,莫名地長了一條滑溜拖地的尾巴,原本無生命的物狀,頓時靈動起來。再細看又覺得Q像尾大頭蝌蚪或縮頭烏龜,更像是隻背對著人的老鼠,那條尾巴在不經意間似乎也會突然搖擺一下。  ...
《英文研究論文寫作: 段落指引》簡介
2010/08/28 00:14:26 |瀏覽 5865 回應 0 推薦 18 引用 0
                                        廖柏森 相關資訊: http://www.jwbooks.com.tw/catalog/link/SEO34-index...

最新影像 8564
相關著作
相關著作
關鍵句指引第四版