網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
以為幫老人家顧好骨頭身體就勇健?其實核心肌群是關鍵
2018/01/18 06:19:45瀏覽355|回應0|推薦4

以為幫老人家顧好骨頭身體就勇健?其實核心肌群是關鍵     信傳媒編輯部

藝人譚艾珍長期久站、久坐,又有腰椎脊椎側彎,出門得隨身帶「4寶」護身止痛。最近接觸皮拉提斯,核心肌群強壯後,疼痛自然變少,讚嘆找到適當的運動很重要。

老年人找到適合自己的運動很重要

台北醫學大學附設醫院復健部主任康峻宏表示,人老化的時候,代謝會變慢、營養變差、活動變少、肌肉變少,形成惡性循環,可能走路變慢、容易疲倦、活動率變低,身體可能也常常覺得痠痛。他曾有一名病人,嚷著腰酸背痛5年,質疑醫師「真的醫的好嗎?」但關鍵是,「只要病人有心想改善,就一定會變好」。

根據中央社報導,譚艾珍表示,長期在攝影棚久站、久坐,加上腰椎脊椎側彎的舊疾,她飽受下背痛、腰痛所苦,一痛起來就很不舒服,必須靠4寶「痠痛藥布、止痛藥、護腰、束腿襪」緩解疼痛。有一次又痛得受不了,直衝到北醫就醫,從熱敷、電療、拉腰做起,逐步緩解症狀,但仍時不時就要發作。

為了健康,譚艾珍游泳、上健身房、跳舞,但無法改善疼痛問題,直到半年前在物理治療師轉介下,開始接觸皮拉提斯,鍛鍊身體內部深層肌肉,強化自身的支撐力後,疼痛指數從原先的8分變成現在的2至3分,讓她大嘆找到適合自己的運動很重要。

核心肌群練好,身體就會穩固

康峻宏表示,老人生活最重要的是促進活動功能,很多長者擔心骨質疏鬆,但肌肉變少更常見,且後果更嚴重。不讓肌肉變少,方法只有一個,就是「規律運動」,加上適度補充能長肌肉的蛋白質。

怎麼動也是關鍵,康峻宏說,年長者運動要注重鍛鍊核心肌群。核心肌群就像是身體的金鐘罩,如果身體只有骨頭、沒有肌肉支撐,人就會趴在地上;核心肌群就像是帳棚的繩索,可以讓身體穩固。

康峻宏建議,鍛鍊核心肌群要從「有阻抗」的運動著手,許多長者喜歡的「散步」並不能增加核心肌群能力。阻抗的意思是「完成這個動作有困難度、需要費力」,可用手拿裝水寶特瓶訓練二頭肌;或坐下來,用單腳把大腿抬起來,訓練大腿前側肌肉;或可躺下,並在肚子上放一本書,訓練腹肌肌肉把書撐起來,都是免花錢的訓練方法。­

https://today.line.me/TW/pc/article/5pEmxy?utm_source=lineshare   

YVES MONTAND - Les Feuilles Mortes

Oh, je voudais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n'ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi.

Et le vent du Nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois je n'ai pas oublié,
La chanson que tu me chantais...

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi,
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.

Je t'aimais tant, tu étais si jolie,
Comment veux-tu que je t'oublie?
En ce temps-là la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.

Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets.
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai.

C'est une chanson qui nous ressemble,
Toi tu m'aimais, moi je t'aimais
Et nous vivions, tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

C'est une chanson qui nous ressemble,
Toi tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis
Oh! I would like as much as you remember
The happy days where we were friends.
In this time the life was more beautiful,
And the sun more burning than today.
The dead leaves collected with the shovel.
You see, I did not forget...
The dead leaves collected with the shovel,
The memories and the regrets also
And the wind of North carries them
In the cold night of the lapse of memory.
You see, I did not forget
The song that you sang me.

[ Refrain: ]
This is a song which resembles to us.
You, you loved me and I loved you
And we lived both together,
You who loved me, me who loved you.
But the life separate those which love themselves,
All softly, without making noise
And the sea erases on the sand
The Steps of divided lovers.

The dead leaves collected with the shovel,
The memories and the regrets also
But my quiet and faithful love
Smiles always and thanks the life
I loved you so much, you was so pretty.
Why do you want that I forget you ?
In this time, the life was more beautiful
And the sun more burning than today.
You were my softer friend
But I don't have only to make regrets
And the song than you sang,
Always, always I will hear it !

https://www.youtube.com/watch?v=Xo1C6E7jbPw

《Autumn Leaves》的原曲是法文歌《Les Feuilles Mortes》,出自匈牙利作曲家Joseph Kosma之手,翻查資料原來它來自1946年的電影《Les Portes de la Nuit(夜之門)》,此曲一出就震攝了整個法國。1950年,美國的音樂人Johnny Mercer將這首歌的歌詞改寫成英文版的《Autumn Leaves》,自此在美國亦大為流行,多年來不斷被翻唱,至今已有數不清的版本。

( 時事評論公共議題 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tangfou&aid=108968406