網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
我要學中文!
2008/08/20 17:43:00瀏覽5375|回應23|推薦92

不只一次有人問我:「妳為什麼不教中文?」

「我不是中文老師,為什麼要教中文?」這是我心中理所當然的答案。

有個烏克蘭籍的舊同事問我:「妳為什麼不去當風水師? 錢好賺耶!」

「......? 我又不會看風水,為什麼要當風水師?」

「那妳就隨便講嘛! 德國人哪知道啊?」

「那可不行哦!」沒有專業知識,怎能天花亂墜瞎掰呀?! 給自己沒造業績不打緊,還造業債呀?

在德國當風水師,賺錢的確容易,不少德國人也相信風水這事兒,也真的有德國風水師捧著羅盤屋裡屋外打轉的,口中還唸唸有辭。講的對不對,可就只有天知道了。真正到東方拜師學藝的風水師應該也有,只是不知有幾個學到精隨。我雖然看過幾本談風水的書,但是沒記得幾個規則,反正我知道的,UDN的網友們大概也都知道,留著自己作參考就好,輪不到我來假道士瞎扯一通,要叫人家把好端端的一道門用磚塊封起來,在另一到牆上挖出一道門,這種事我可唬不出來。

教中文? 要教誰啊? 教哪一級數啊? 兒童? 學生? 成人? 除非是科班出身的中文教師,可以馬上招生,其他的最好是能夠參加進修研習班作為準備,再不然就是要累積教中文經驗,那剛開始被誤的幾個實驗性弟子,只能感謝他們的奉獻與束脩了,來世再角色互換報答恩怨。我在美國念研究所時,就教過兩三個美國人中文,都是自己找上門的,外加一次暑假裡到開武術學校的叔叔哪兒教了一個成人中文班。蠻有趣的,都是自己謄寫教材講義,後來就不想再教了。我的確敬佩那些孜孜不倦、超有耐心教中文的老師。不說別的,中文的正音需要很多耐心輔導,而且今天發音對了,明天一聽又錯了,這區區四聲可真是折騰人哪! 學語言要有那個感覺呀! Feeling哪! 要矯正四聲錯誤,小孩子像白紙一樣容易教,對於青少年以上的學生,最有效的辦法就是到中國或台灣去住一陣子。香港就不必考慮了,到時四聲變七聲,還變成很大聲的廣東腔就麻煩了。

當然啦! 如果是有人付鐘點費要找人中文對話、聊天,那就另當別論了。這種事當學生時候我也做過,找俄國人練習俄語對話,效果也還不錯,但必須是在家裏就研習自修過。

那我先生學不學中文哪? 學啦! 機會被動學習而已,要到台灣以前才臨時抱佛腳,到時才能扯上幾句諂媚。我從來沒勉強他學習過,反正整套的視聽華語教材都是他自己在台灣買了,就是沒翻幾頁學習。實在也沒時間,從事電腦工作的人光是下班時間就要看很多科技新資料,他也有看不完的書籍,學中文只能擱著。再者,他原先就想學西班牙文,同樣是西方語言,自然會比較容易上手,會比學中文來得有效率,別忘了,德國人是很講求效率的。當老婆微言幾句表達一下關心的意思了,一方面也在竊笑,「哈! 無所謂,我就跟你多學、多講德文,反正怎麼學也學不完。」即使在德國求學、工作、生活,還是會有一些新的、舊的字眼沒用過、沒學過,語言可真的是時時刻刻在演變的,可說是活跳跳的。至於西班牙語教材,他買了,我也買了,因為老早就想學,學好玩的,學唱西班牙情歌。

我們家沒有中文衛星電視,也不會去訂的,台灣的電視節目,很抱歉,大部分都乏善可陳,再不然就是24小時新聞的疲勞轟炸。真要看新聞的話,網站就有,文字、影音俱全,部落格反正也會起鬨,要漏掉大新聞還真難哩! 我寧願看德國或歐美製作的天文、地理、政治、經濟無所不包、精心策劃又深入探討的各種專題報導,可以吸收很多很多新知。

說到語文的變遷,記得以前服務的德國藥廠的年輕領導人有一天發了一張A4大小的公文,要求員工注意改正遣詞用語,就是某些老古板、有點拖泥帶水的德文語句如老式的開頭問候語、結尾語等等不能再用了,要改成現代化、簡捷的新式寫法、語氣,中間列舉了十幾道例子,必須謹記使用。所以啦! 從那時候我就開始注意這點,因為從來往的書信中可以多少猜得出發信人的年齡層。這道公文倒是被幾個年紀較大的同事嗤之以鼻,不過,事後想想,也不無道理,七八十歲的老字號企業實在需要一個展現青春活力的新形象,品牌好,也會有「老化」的顧忌。不過,在德國,要有百年以上歷史才算是真正的老企業。

在漢堡的大陸華人多,想教中文的人也不少,市場行情價格不看好,平心靜氣而論,有多少人想學中文? 華人子女當然會有學習意願,但是畢竟還有成長環境的母語更重要,就拿德語來說,德語不夠好,如何上大學? 找工作都會有問題。第一代的移民家長當然也左右為難,想讓孩子多學些中文,又怕影響到當地母語的學習發展。在德國有很多土耳其移民的後代在家只說土文,平時德文也學不好,學校成績自然也不理想,對他們實在也為難。雖說有全球華文熱,或許會有不少人想嘗試看看,但是我並不認為會有很多人能夠堅持學到能說、能寫的程度。聽和說華語即使不難,讀和寫就是很大的挑戰了,就如我先生說的,中文真的太難了,無奈,他說的是實話。

所以我也時常慶幸自己出生在台灣,中文是母語,又受到良好的國學基礎教育,這麼難的文字語言竟然連想都不用想,就可以脫口而出。不知希臘人和阿拉伯人會不會也是這麼想? 古文明國家至少就是佔這一點優勢哩! 我們說「脫口而出」,德國人說是「從胃裡跳出來」(aus dem Bauch heraus),就是「語言程度好、流利到不加思考就說出來」的比喻。各國文化對器官的看法還真不一樣哦! 這就是為什麼到現在線上翻譯還不能取代真人翻譯,光翻譯字有啥用啊?! 搞不好出了個差錯,還有可能會引起干戈。

想學中文的外國人當然有,想教的也有,這不就恰恰好嗎? 願意學中文的人,當然要鼓勵,師資也要求要夠水準,總不能教人家一口台灣國語。我自己跟自己約定,從22歲離家到現在,既然旅居國外的時間已經要超過住在國內成長學習的時期,一定要講、寫標準國語,寫台灣國語會擾亂我正常的中文書寫,寫錯字萬一救不回來就糟糕了。呵,我還希望多多提高自己的中文程度哩!

最後,還提到一點,我深愛正體中文字,不會、也不願寫簡體字,更別說要教老外寫簡體字。老祖宗傳下來的傳統中文方塊字優美得無以倫比,和諧、勻稱、典雅,ㄧ個字就像ㄧ幅畫,尤其是隸書、楷書書法每每令我讚嘆不已。簡體字則是像一張兩條腿的桌子,老覺得會垮下來, 試問: 「廠」字為何空空如也,被搬空了嗎? 「愛」字如何承受少了心? 吃「麵」皮沒有麥子多恐怖啊?!

這中間還夾雜著正體原型字,不知是改不了,還是漏改?? 八O年代末,在美國念研究所時,與ㄧ位來自大陸彬彬有禮、氣質不凡的博士班學生同修一堂國際貿易課。有一天他以羨慕的口氣跟我說: 「在台灣學正體字真好,正體字真美,大陸的簡體字都由各地的老百姓自行簡化了,寫法也不統一,愛怎麼改就怎麼改。」我當時心想:「梁兄哥 (他姓梁),您真是有眼光啊!」即使現在簡體字的寫法統一了,也還是有缺陷,不僅漏點、缺撇,連整個部首也丟到垃圾桶了,我的天,丟字還像丟草鞋啊? ! 真是情何以堪呀?! 不過,說也奇怪,我一直認為正規傳統的正體字會再重新拾回它的地位,發出耀眼的光芒。再說,現在都流行電腦打字了,誰還要抱怨正體字筆劃多? 筆劃多才好修身養性呀!

話說回來,咱這個體戶還是提供B2B服務啦! 要乖乖寫加上19%增值稅賬單的啦! 咱客串當廣告文宣模特兒也是這麼寫的。

文/crystalsun 20080820

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=crystalsun&aid=2147265

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

~~
任何一种民族语言都有一个演变过程
2009/04/04 09:31

        不大同意楼主的观点,有些偏激,一如多数台湾朋友对大陆一知半解。其实语言是一种沟通的工具,在讲求速度与效率的时代,逾是简单就逾能达到事半功倍速的效果,如此,何乐而不为呢?其实,作为交流工具,简体字是非常值得推广的,而作为文化符号,繁体字亦不可缺少。所以,在大陆多数人二者皆懂。

        另外,我每天都在网络上看台湾、香港、新加坡、韩国、日本、美国等大陆境外中文媒体,发现台湾媒体用词在中文媒体中是最不规范的,实在很难找出一篇规范的文章。

crystalsun (crystalsun) 於 2009-04-08 17:09 回覆:
寫這篇是希望大家都能重視繁體字,至少是能使用在印刷上,至於寫不寫簡體字,隨各地的規定吧! 我個人是寫繁體字的。
crystalsun (crystalsun) 於 2009-04-08 15:11 回覆:
先謝謝您的來訪留言!

呵,我這輩子還是第一次聽到有人說我偏激,您的標準還真嚴格哩!

老實說,我從沒感覺寫繁體字沒效率,現在電腦打字就更方便了。我深深喜愛繁體字,因為每個字都那麼地優美,那麼地有意義。令我納悶的是,繁體字換成簡體字,好多字都不見了,好多美美的筆畫都被省了,令人傷心。

我也不覺得台灣與香港的經濟發展速度就比較慢,每個經濟發展都是在最低點時發展較快,等到某一程度時就會趨緩。

不了解您所說的規範為何? 各地用字有差別是免不了的,就如小小德語區的德、奧與瑞士,德語文字使用的差別也不小。更何況是龐大的華語區? 我看到粵人寫的文章才一個頭、兩個頭大咧! 您所指的或許是台灣人平常喜歡寫些俏皮話,混上一些台語用字吧? 輕鬆一點又何妨?

路人乙卯
意見交流
2008/09/15 14:03
Crystal 您好!

您文章論點所言甚是;我也是正體字的擁護者,然而看著簡體字隨中國大陸經濟實力提升而在世界各地舖天蓋地而來,頗有無奈之感。

您文章中或有一二錯別字,茲冒昧提出供參考:

素脩應作束脩;幽美應作優美。

若有冒犯之處,尚期見諒!
crystalsun (crystalsun) 於 2008-09-15 16:03 回覆:
感謝指教!! 我這就去改錯字,您知道嗎? 在異鄉20年,很多字都忘了,用法也記不太清,所以要寫部落格來加強中文。您可以想像,我對正體字的愛好與尊佩更甚於在家鄉居住的時候。

在德國看到所謂的中文都是醜到爆的簡體字,看得氣憤填膺,堂堂正統中華文化,竟然容許這樣毫無根據竄改文字,真是汗顏!! 「產」字竟然少了「生」,「廠」字內空空如也。蓋得再美的中式茶樓有何用? 菜單一拿出來,全是寫不完全的字,貽笑大方。到處興建孔子學院,卻在教授簡體字,孔夫子要看到了,不從墳墓爬起來罵人才怪!

克里斯。李
等級:8
留言加入好友
有道是
2008/09/04 19:24

聞道有先後

術業有專攻

crystalsun (crystalsun) 於 2008-09-05 14:34 回覆:
說的是,專業知識加上經驗是不容忽視的。

黃彥琳~~半夜訪客
等級:8
留言加入好友
教中文
2008/08/30 20:44

在家說中文是否會影響外語的學習?

這可能不一定哦。

我認識幾個大陸來的華人,

他們的下一代學校成績非常好,

厲害的是……他們還能說一口京片子!

我在中文學校教過好幾年中文,

也得過幾個教學獎,

後來做了教務長(現已退下),

對海外的中文教學我有一點淺見﹕

海外教小學生中文,應該以如何引起「學習興趣」為重點。

很多中文老師急著把滿腔的知識傳給學生,

結果上課無趣,反而讓學生視學中文為畏途了,好可惜!


crystalsun (crystalsun) 於 2008-08-31 14:55 回覆:
老師好!

華人子女經常都很厲害,不是特別聰明,就是父母教導有方的,或者兩者皆有,哈哈! 在國外,我還沒聽過有哪一家華人子女的學校成績不好的,除非是開中國餐廳,父母沒時間幫忙教孩子,但也有例外的。(有時我會懷疑,父母所要的,也是孩子要的嗎?) 在這裡也有很聰明的華人小孩,所有功課第一名,會講中文,還可以利用課餘去幫德國小孩補習數學的,她父母還說她的德文比德國人還要好,從小彈得一手好鋼琴,運動也佳。哇! 真是天才!! 我不敢生小孩啦! 怕生出一個笨笨的孩子,會被同儕欺負譏笑。

講中文要比寫中文容易,有些外國人中文講得溜,寫的功力就不知道了。也有少數父母會擔心小孩在雙語教育下會兩邊都不討好,不是我瞎編的,是真有人麼想。

能碰到好老師是很幸運的事,我也還在找人生的導師啦! (哈哈! 自己太笨了,不敢出去跟人家比,媽媽都說我又呆又胖,長得又不美,要多唸點書,不然沒人要娶。其實我的功課一向不怎麼好,可是又不會玩,不知道有什麼可取?? 唉唉唉)


等級:
留言加入好友
沒有搬家
2008/08/28 00:46

哈,我是屬於潛水一族,偶爾上來看看朋友的文章增廣見聞,我沒時間經營blog也不太會照相,所以版面就一直空著。

你之前寫漢堡Hafen city 也很深入,又有放興建過程各階段的照片,很有價值喔!

我不少朋友和舊同事目前有參與這項工程,大家的心得都是正面的,畢竟這是一項集建築設計,工程技術,管理規劃,都市發展等等各方面大成的案子,我也盼望有機會跳槽去學習!

crystalsun (crystalsun) 於 2008-08-28 14:50 回覆:
經營部落格的確要花很多時間,照相還好,貼照片比較累。我約兩年前開始寫,那時比較有空,現在忙起來就越寫越少,有時以唱歌墊檔啦! 我手頭上還有很多資料和照片,包括HAFENCITY,只是還沒時間去整理介紹。HAFENCITY是一個非常有趣的都市計畫,我深深被吸引,所以就想宣傳一下,如果有一天能參予其中的marketing,更好!
介紹這個都市計畫,當然是希望能讓台灣的朋友作參考,不過,這類專業性的主題似乎只有對城市發展感興趣的讀者群才會看吧!


等級:
留言加入好友
深入的觀點!
2008/08/26 17:58

我每次看你的文章都很有同感ㄟ!

現在很多人都以為歐洲有瘋狂學中文熱,其實熱也熱不到我們。畢竟我們不是從事這個專業,且教中文需要投入太多熱誠,金錢的回報也不高啊!

之前我曾在讀博士的德國大學,被語言中心借調去教第二外語的中文課,他們可能以往都是請台籍老師慣了,所以硬是不用中國人。第一天進教室看到快三十個大學生,有些年紀還跟我差不了多少,真的很緊張。但學生有高度熱誠學習,我也相對投入很多心力準備教材,尤其德國根本找不到像樣的中文教材,所有的講義都是我自己設計電腦排版或手繪的,如果以拿的三小時鐘點費去除以我每次上課前的準備時數,根本虧大了。

但一切支持下去的動力就是看到學生們認真,他們為了配合不與其他課程衝突,選了"第零堂"就是早上七點開始上,以及週五傍晚一般學生早就回家度週末的時段。我也降子冬天每次六點多摸黑岀門去教課。三十個學生剩下參加期末考的只有八個人,但這八個學生從未缺課,發的功課也每次都寫完。其中幾位後來暑假碩士實習特別申請去中國做,真的很有心!

可惜學校的語言中心並無持續教學的決心,每個學期只願開初級班 (其他規定要湊滿十人才能開班),所以程度可以升級的用功學生反而無課可接,他們和我都相當失望,後來我也開始去公司上全職班,我走後學校的中文外語就完全停止了。

當時同個城市的某國際小學,透過語言中心與我聯繫,家長會想聘老師教小朋友中文,算是自願課後輔導的選擇之一,可惜我分身乏術,況且教小孩跟大人的教材完全不同,我無力再設計一套教材,所以拒絕了。

中文熱是有感覺到啦,但叫我這種門外漢去教,吃力不討好,這種工作還是留給專業的人士去做才好,我也不想搶別人飯碗啊。

crystalsun (crystalsun) 於 2008-08-27 02:21 回覆:
學有專用,當老師的功課也不輕啊! 總是要讓學生受用,就得花心思。上班也很累的,下班後不是休息放鬆,就是要充實知識,實在也無法再教學生,妳說的我非常理解。妳學工科吧? 我學商,還是專注在本行就可以了。

謝謝妳的留言,到妳部落格去拜訪,怎麼空空的? 文章搬家了嗎?

anhuiren
2008/08/26 15:51

学简体字的,繁体也看的懂的!!只是不会写!也很怕写那么多笔画的字!!其实繁体字也是在大陆平常会用到的,比如红白喜事,用的多是繁体字

另外问个问题?台湾的人是不是对古书不用要翻译,直接可以看懂的?我们上学时用的古文,全部是翻译成简体的,不解释真是不懂.

如果台湾人看古书不要翻译,我赞成从小学繁体字.否则简体字也没什么

crystalsun (crystalsun) 於 2008-08-26 16:20 回覆:
古書基本上不需要翻譯,就是那些正體字,在台灣受過中學以上教育的人,應該都看得懂古文,不用翻譯。如古蹟碑文之類,也都ㄧ眼看得懂。除非是本身中文程度差,不學習的人。

語意才需要解釋,因為畢竟年代已久,古時的用法和現在總有差異。學正體字看古書肯定比學簡體字看古書來得容易,懂得多。簡體字中有很多東西都不見了,當然與古文的隔閡更大。

就是不懂,這麼美好的中國文字,為何要簡化? 台灣和香港不都學得好好的,也不嫌煩哪! 文盲也很少。 因為象形、指事、會意、形聲、轉注、假借中國文字的造字系統,有完整的造字意義存在,系統一被簡略或破壞,反而學習難度變高。

以上為個人淺見,非國學大師意見 :P


等級:
留言加入好友
半途出家
2008/08/25 19:39
我也是半途出家的華語老師
不過我的學歷也許可以扯上一點點關係
但一堆唸商的學生就把華語老師當成找不到工作的備胎時
真是…唉

crystalsun (crystalsun) 於 2008-08-26 14:40 回覆:
我原先主修外語,所以也沾得上邊。但是改學商以後,總要學以致用,就不想教中文了。教書是一種專業,自己要先研修,學習要領,才能傳授給學生,這是我的看法。除非天生就是有當老師的天份。(以前我就是常常一臉狐疑的學生。)

好命公主
等級:8
留言加入好友
簡體字
2008/08/25 11:53

有時候單看一個字真的看不懂那是什麼字咧

我也討厭羅馬拼音.....還是學中文注音...發音比較標準

金雞的中文說得很不錯....好到我現在都不學日文了....真是有點給他很糟糕

crystalsun (crystalsun) 於 2008-08-25 15:49 回覆:
日文要給他學下去啦! 不過,有那個環境,不學也難。我都嘛碰到不會的就問彥子,ㄧ直給他鑽下去,問到他去查字典,哈哈!

畢業了的書生
等級:8
留言加入好友
中文很難...... ranked next to天書
2008/08/25 01:25

Expressions when 遇到有看不懂的東西:

English: ”That’s Greek to me”

Greek: “That’s Chinese to me” [一位希臘朋友告訴我的]

Chinese: “That’s God’s Book to me” (天書)

 

In the order of difficulty (a simplistic interpretation, but collected wisdom):

God’s Book, then Chinese, then Greek, ….then English (哈哈!)

 

crystalsun (crystalsun) 於 2008-08-25 15:44 回覆:
白話中文能讀懂得外國人就已經頂呱呱了,文言文最可怕了--真正的天書!
頁/共 3 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁