字體:小 中 大 | |
|
|
2007/02/23 17:03:53瀏覽2744|回應0|推薦6 | |
外婆萬歲(Three Cheer for Catherine The Great) 文/凱瑞.貝斯特(Cari Best) 圖/吉賽兒.波特(Jiselle Potter) 翻譯/宋珮 原文出版日期/1999 中文出版日期/2003年4月 台灣東方出版社(股)公司 本書書名可直譯為《為偉大的凱薩琳歡呼三聲》,出自故事開始的第十二個跨頁右頁的情節,明斯基先生的提議:「為偉大的凱薩琳歡呼三聲。」 凱薩琳是莎拉的外婆,本繪本便是以莎拉為第一人稱敘述,故事從外婆帶著兩只皮箱、三個孩子和一位矮小的外公從俄羅斯來到美國說起,她的俄羅斯名字為依卡特林娜,但因海關人員叫不出她的名字,便叫她凱薩琳。 根據第一個跨頁左頁作者的獻詞,可知作者凱瑞.貝斯特是以自己的外婆為雛形來創造這個故事,在前一頁作者介紹欄裡是這麼說的:「她的生命中有兩位偉大的凱薩琳:在學校認識的那位著名的凱薩琳大帝,和她自己的外婆,外婆就是她寫這本書的靈感來源。」 在導讀文章裡,譯者宋珮曾針對這點解釋:「……凱薩琳,與著名的凱薩琳大帝相同,而『大帝』與『偉大』在英文中用的都是Great,所以作者在書名上,故意讓讀者產生『偉大的凱薩琳』和『凱薩琳大帝』之間的聯想。」 而,不管是『偉大的凱薩琳』和『凱薩琳大帝』,兩者都是出自俄羅斯民族,使得《外婆萬歲》不免帶有俄羅斯風情。 除了飲食風味外,主角家中的擺飾也處處帶著俄羅斯風,但這些倒不是本書的重點。重點在於這位俄羅斯外婆的親和力,讓親朋好友真心誠意地幫她過生日。 外婆在一開始就說不要大家送她生日禮物,但生日怎能沒有禮物呢?於是眾人各自送了一份非禮物給外婆,這份禮物並非實體實物,而是幫外婆做一件令她開心的事。 我剛好在2006年12月號的《幼獅少年》裡看到有關這本繪本的介紹,提到「非禮物」,這裡是這麼說的:「這也讓我們了解到一件事情:送禮者的那份心意,比禮物本身來得更重要、更有價值。對於收禮者來說,收到禮物不是讓她感動的主要原因,禮物背後的滿滿溫情與祝福,才是最直接、最能打人心的!」 凱薩琳外婆的親友各以自己所擅長的才能為她慶生,在故事的第二個跨頁,透過作者的描述及繪者精心繪出的畫面,已透露出其中三個鄰居將送給凱薩琳外婆的非禮物了。 如:「蒙妮卡的爸爸在為她吹乾頭髮」,畫面上可以看到位於莎拉家樓下的蒙妮卡家的佈置,是不是有點像是美髮工作室?所以蒙妮卡的爸爸送給凱薩琳外婆的非禮物是幫她梳一個好看又特別的髮型也就不意外了。 再如:「明斯基先生在我家天花板踏來踏去」,畫面上可以看到住在莎拉樓上的明斯基先生正在跳舞,所以他送給凱薩琳外婆的非禮物是陪她跳一支舞。 又如:「小寶寶咪麼哇哇哭,瑪麗.卡羅素正唱歌給他聽」,畫面上可以看出來,瑪麗.卡羅素住在明斯基先生家隔壁,家中還有鋼琴,暗示著她可能是位聲樂家,而她送給凱薩琳外婆的非禮物便是為她獻唱一曲俄文歌。 莎拉也在絞盡腦汁後,終於想到自己要送給外婆什麼樣的「非禮物」了。她要教外婆學會英文,除此外,也要向外婆學習俄語,這份「非禮物」不如表面那麼簡單,其實有文化傳承的深長意義在呢!(表示生長在美國的莎拉,與來自俄羅斯的外婆文化交流與傳承呢) 這個故事本身就非常有趣,而圖畫的表現更讓人驚喜。 在導讀文裡,宋珮有很精闢的分析:「吉賽兒.波特活潑的圖畫與凱瑞.貝斯特的文字風格,搭配得非常巧妙。波特用寥寥數筆在橢圓形的臉上,描繪出各樣的表情變化和五官特徵,人物造型獨樹一格。她往往用大片的粉色系色塊把畫面分割成幾個區域,藉著顏色的層次與對比,巧妙的劃分出空間的遠近;而一些突出的色塊與花紋,也把人物的個性傳達出來,比如說,外婆的花衣服和鮮豔的內褲、瑪麗.卡羅素幽雅的洋裝…… 不過,在看似鮮明簡約的畫面中,畫家還增加了一些耐人尋味的細節,舉例來說,窗簾上的蕾絲、浴室地上的俄文書、外婆房間裡俄羅斯風味的擺設、蒙妮卡的爸爸讀的髮型雜誌和他印有Cool Cuts的運動衫等等。波特畫了許多文字中並沒有說出的東西,卻因而把故事中的文化背景、鄰居間的關係、熱鬧的氣氛和充滿著活力的生活氣息傳達出來。」 我尤其喜歡第二個跨頁的畫面配置,吉賽兒.波特將文字具體化,把故事中角色的住家地理位置清楚呈現,最後把文字敘述放在空下的一間房裡,可說是應用得頗恰當呢。 |
|
( 創作|文學賞析 ) |