網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
法國MF茶報導 UDN轉檔冒烏龍
2008/08/11 11:23:32瀏覽2517|回應3|推薦3

百年茶舖》Mariage Frees 法國首家茶進口商

歐品坊大吉嶺夏摘茶,採自大吉嶺最高海拔茶園,綜合春茶的清和夏茶的濃。2,600元/100g
記者祁玲、高智洋/攝影
Mariage Frees13、14年前被引進台灣時,在日本已經很紅。至今仍是日本人最愛的西洋茶,據知,MF在日本的茶店總數,比法國還多。

「歐品坊」負責人何怡鴻表示,十幾年前他引進MF茶時,台灣人還不知道這個牌子,在百貨公司設櫃根本賣不動,反倒是來台觀光的日本人看了很興奮。而一天不能沒有咖啡的老法也不捧自家品牌的場,連法國本店都是日本觀光客居多,日本人可說是MF的知音。

Mariage Frees由一對兄弟經營,Mariage是姓,Frees法文為兄弟之意。品牌自1854年6月1日成立至今,已超過150年歷史,他們是法國第一家茶葉進口商,從事批發生意,不少法國頂級零售商、茶店、旅館和餐廳都用他們的茶葉。

MF的茶款有六、七百種,最擅長的是薰香
Marco Polo茶款是Mariage Frees在日本的人氣王。730元
記者祁玲、高智洋/攝影
茶,畢竟法國也是香水的國度。他們有自己的茶實驗室,每年推出新款薰香茶,光是伯爵茶就有好多種。在日本最受歡迎的Marco Polo茶,台灣接受度也高,「黃金山脈」賣得也不錯,台灣頂級超市偶爾可見MF的身影。

七、八年前日本銀座開了MF的店之後,常去日本旅遊的台灣人也開始認識這個百年老茶店。加上留法的人多了,位於巴黎瑪黑區的我有機會去了一趟巴黎,同行者有人對動輒數萬元的精品下不了手,唯有MF令她心動,兩小包茶葉一路伴她返台,「好香啊!」

哪裡買?

歐品坊

台北市信義路1段9-3號

02-2393-0037

【2008/06/27 聯合報】(看新聞原文)

聯合滋事庫轉貼讀者指正,聯合報祁記者已在回應區留言,表示應該是UDN網路辨識的問題。

glibow 發言於2008-06-28 16:21:25         

連名字都拼錯是在報導什麼啊?!貴報記者就這個素質?!


NiceRingParis 發言於2008-06-28 21:53:39         

連牌子的名字都弄錯,Frees是兄弟的意思?是Freres。
請看網站,
http://www.mariagefreres.com/
這用常識也知道Free會是兄弟的意思?????太扯了。連改稿和編輯都不知道要查正嗎?

( 休閒生活美食 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yoyoman&aid=2121652

 回應文章


等級:
留言加入好友
附帶一提
2008/08/24 16:20

附帶一提:

查「證」,非查「正」。

瞧,人非聖賢。

YOYOMAN(yoyoman) 於 2008-08-28 10:12 回覆:
嗯嗯!希望網友NiceRingParis下次打字要注意。


等級:
留言加入好友
有關MF的茶,是udn網路版的錯誤
2008/08/24 16:18

您好:

首先要感謝您對我們每一篇文章的仔細閱讀。不過有關Mariage Freres的品牌名稱,我再次把原稿調出來看,證實我的原稿是正確的。也就是當我把稿子發出去時,是正確拚音。為了不放心,我又去把當天的報紙找出來看,也是正確的。

也就是說,是udn在轉載文章的時候,可能機制無法辨識法文(因為我們當時是按照法文的正確寫法,亦即在第一個e上面是有一撇的),以致udn出現這樣的錯誤。

再次感謝您的指正。只想告訴您,記者都會犯錯,我也犯過其他錯。但關於MF,是UDN 讓記者和主編揹了黑鍋。

以上 

謝謝

YOYOMAN(yoyoman) 於 2008-08-28 10:11 回覆:
祁記者講得有理,應該就是這麼回事。

BB 咖啡。以淚封印
等級:8
留言加入好友
呵呵呵
2008/08/11 23:21
就算是不懂法文,英文總也看得懂吧。
Mariage Frères 在免費的Wikipedia ,都可以查得到啊!