網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
看老舍的「四世同堂」
2012/04/08 13:12:54瀏覽1017|回應0|推薦37


祁老爺爺的80大壽,也是其子及曾孫女的忌日,慘白的饅頭,增加了戲劇的張力!
圖片引自網路http://blog.cz001.com.cn/attachments/2011/03/114807_2011032521263611kFA.jpg

昨晚與老妻往香港文化中心看大陸國家話劇院演出老舍的小說「四世同堂」改編的話劇,該小說老舍創作於1944~1948年,全書共100章,第一部惶惑及第二部偷生完成於抗戰勝利前,分別於1944年11月及1945年5月起在報章連載。第三部份中文版曾在1950年代在小說雜誌連載,但只到87章,後13章中文稿遺失,由英譯本轉譯故事情節補回。(註)

故事的背景是在抗日的大時代,北京小羊圈胡同的升斗小民,面對蘆溝橋事變,日軍的鐵蹄蹂躪北京古城,胡同內的百姓,因其社會階層、知識基礎、經濟狀況、歷史與生活經驗,對這一場空前的國難,採取了不同的態度。

故事以小羊圈的三戶不同背景的人家錯綜複雜的關係展開,展現在國難當前的大時代背景下,不同的人,為了國族、為了生存,或為了利益,而採取不同的方式面對這一場空前的危難!

錢家以詩禮傳家,主人翁錢老先生面對國家危難,慷慨激昂,不失讀書人的風骨,他救了抗敵的傷兵,並設法將其護送出城,其子襲殺日本兵而為國捐軀。其後被同為小羊圈住戶的失意政客冠曉荷出賣向日軍檢舉被下獄。

冠家主人冠曉荷,面對國家危難,卻認為是他翻身的大好機會,極力鑽營與日本人的關係,其妻更是趨炎附勢,但其長女則同情錢家,並是錢家為國捐家兒子的戀人。

祁家老爺爺七十餘歲,歷經了八國聯軍等多場重大的戰亂,對歷史的認知,有著一種固執的信仰,認為北京城仍風水寶地,不會有大碍,只期盼著能過八十大壽,為人生劃下完美句點。

家中長孫瑞宣是一個讀書人,深知國難當前,想有所報效,但念到一家四代同堂,皆賴他的微薄收入在支撐,只好無奈的守在小羊圈胡同。次孫瑞豐是個痞子,與其妻一同與冠家鬼混,企圖勾結日本人而獲得利益。季孫瑞金是個熱血青年,國難當前令其決心離開北京城去投軍抗敵,得到長兄瑞宣的及錢老先生的暗助,而得償所願,但其戀人是冠家的二女兒,卻與其父一樣醉心於榮華富貴。瑞宣父親因受不了日軍的壓迫,到護城河投河自盡。諷刺的是,老舍卻是在文革中自己同胞的迫害下,於1966年8月24日在北京城西北角外的太平湖投湖。

小羊圈的尋常百姓,如殯葬、拉車的升斗小民,在面對國家危難,都因著其不同的社會情境,表現出不同的行為。

全劇的舞台佈景非常突出,在快速變換的舞台空間中,展現了北京胡同複雜的空間紋理與社會關係,非西方舞台劇的單一所可比擬。演員角色的扮演相當成功,有效詮釋了在大時代下複雜的個人與社會關係的特性。

戲劇的張力非常緊湊,3個多小時的演出中,沒有冷場或拖泥帶水,能把觀眾牢牢的抓住,帶回華北抗戰的歷史情境,演到瑞宣的小女兒小妞子因糧食不足,在饑餓及營養不良下死亡,一股無語問蒼天的悲傷,令人垂淚!

此劇是我看過有限的中西方舞台劇中,感覺最深刻,也評價最高的一部。此劇亦曾在台北公演。

          yaduo


後記:在『年輕的五月』城市,讀了耀星兄「溫婉感人的影片《24隻眼睛》,及謎謎大姐回應的文章《哭不出來》https://city.udn.com/62720/4783694?tpno=0&raid=4810505&cate_no=0#rep4800924,對戰爭的受害者有著不同角度的觀察。但謎謎大姐提到張藝謀的《金陵十三釵》,我在網上看了約一半,對這部號稱花鉅資拍製的電影,實在沒有太多的掌聲,只能說這是一部典型的商業電影。與《四世同堂》這部舞台劇的深刻,是無法相比的。

註 1.據已退休的上海師範大學中文系教授史承鈞考訂,《四世同堂》第一部《惶惑》,從1944年11月10日起,在隸屬國民黨軍委總政治部的《掃蕩報》上連載。第二部《偷生》,從1945年5月1日起,在成舍我創辦、以「嚴守公正立場」為辦報宗旨的《世界日報》上連載。第三部《饑荒》,創作于老舍先生訪美期間,1950年代,曾在《小說》雜誌連載,但只有前面87章。http://www.infzm.com/content/46358

註 2. 成舍我為台灣世新大學創辦人

註 3.全書共100章,但連載只到87章,遺失的13章是從老舍個人保留的英譯《四世同堂》中再譯過來的,只能顧到故事的情節,無法還原小說的原貌,這是無可奈何下的唯一方式。

註 4. 英譯本《四世同堂》在出版時面臨字數太多,書太厚的問題,出版社要求節譯。老舍按出版社的意見親自刪節了書中有關風景、地理等內容,保留人物和故事的完整。很多北京的人文風貌在英譯本中皆被刪去,作品沒法在英譯本中得到完整的展示,更遺憾的是出版社在出版時考慮到字數的問題,刪掉了次要人物常二爺的部分,使英譯本存在更多的缺陷。1951年在美國出版的《四世同堂》,由老舍親自定名為《The Yellow Storm》。http://www.1617k.com/News/988/Index.aspx

《同時在「年輕的五月」及「心之界」發表》

( 創作其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yaduo&aid=6307743