字體:小 中 大 | |
|
|
2016/09/20 20:10:01瀏覽97|回應0|推薦0 | |
России из России 俄語來自俄羅斯 2016年0201-0203 資料來源:Сайт Анны Стрелковской || https://www.instagram.com/russian_from_russia/ нсв 未完成體。св 完成體。т. нсв只有未完成體。т. св只有完成體。 Необходи́мые фрáзы, часть 2 / вторáя часть 一些常用的句子,第二部分 0201
Необходи́мые фрáзы, часть 2 / вторáя часть 一些常用的句子,第二部分
Напи́шите э́то здесь. 這個請寫在這里。 (писáть (нсв) – написáть (св) что? 寫。) писáть (нсв) пиш/ý, пи́ш/ешь, -ет, -ем, -ете, -ут. написáть (св) напиш/ý, напи́ш/ешь, -ет, -ем, -ете, -ут. (Напи́шите!是написáть的第二人稱命令式複數。請(您/你們)寫。)
Повтори́те, пожáлуйста, ещё раз! 勞駕,請(您/你們)再重複一次。 (повторя́ть (нсв) – повтори́ть (св) что? 重複,複述;複習,溫習。) повторя́ть (нсв) что? повторя́/ю, -ешь, -ет, -ем, -ете, -ют. повтори́ть (св) повтор/ю́, повтор/и́шь, -и́т, -и́м, -и́те, -я́т. (Повтори́те!是повтори́ть的第二人稱命令式複數。請(您/你們)重複。) (ещё раз再一次。)
Где вы рабóтаете? 您(你們) 在哪里工作? (рабóтать (т. нсв) рабóта/ю, -ешь, -ют. 工作,勞動。)
Чем вы занимáетесь на рабóте? 您(你們) 是從事什麼工作? (занимáться (т. нсв) чем? 做…,從事…;學習,研究。) занимá/юсь, -ешься, -ется, -емся, -етесь, -ются. 0202
Извини́те, я не расслы́шала. 很抱歉,我沒聽清楚。 (извиня́ть (нсв) – извини́ть (св) когó? 原諒,寬恕,抱歉。) извиня́ть (нсв) извиня́/ю, -ешь, -ет, -ем, -ете, -ют. извини́ть (св) извин/ю́, -и́шь, -и́т, -и́м, -и́те, -я́т. (Извини́те是извини́ть的第二人稱命令式;請您(你們)原諒。) (расслы́шать (т. св) когó-что? 聽清楚,聽明白。) расслы́шать (т. св) расслы́ш/у, -ишь, -ит, -им, -ите, -ат.
Послýшайте! 請您(你們)聽! (слýшать (нсв) – послýшать (св) кого-что? 聽。) слýшать (нсв) слýша/ю, -ешь, -ет, -ем, -ете, -ют. послýшать (св) послýша/ю, -ешь, -ет, -ем, -ете, -ют. (Послýшайте! (послýшать的第二人稱命令式);請您(你們)聽!。)
Смотри́те! 請您(你們)看! (смотрéть (нсв) – посмотрéть (св) кого-что? 看。) смотрéть (нсв) смотр/ю́, смóтр/ишь, -ит, -им, -ите, -ят. посмотрéть (св) посмотр/ю́, посмóтр/ишь, -ит, -им, -ите, -ят. (Смотри́те是смотрéть 的第二人稱命令式複數;請您(你們)看!)
скорéе (скóрый的比較級) 較迅速一點,較快一點。 быстрéе (бы́стрый的比較級) 較快的(快一點)
Я спешý. 我急著(趕時間,趕工作等。) (спеши́ть (нсв) – поспеши́ть (св) 急於(進行,完成某事)。) спеши́ть (нсв) спеш/ý, -и́шь, -и́т, -и́м, -и́те, -áт. поспеши́ть (св) поспеш/ý, -и́шь, -и́т, -и́м, -и́те, -áт. 0203
Не волнýйтесь! 別擔心! (волновáться (нсв) – взволновáться (св) 擔心,緊張,激動。) волновáться (нсв) волнý/юсь, -ешься, -ются. взволновáться (св) взволнý/юсь, -ешься, -ются. (Волнýйтесь (волновáться的第二人稱命令式);您(你們)擔心。
Ничегó стрáшного. 沒事。 (ничегó (副詞) 還好,不要緊,沒關係,沒什麼,無所謂。) (стрáшного是стрáшный(形) 可怕的,危險的的單數第二格。)
Котóрый час? 幾點了? (котóрый (疑問代詞) 那個,這個,第幾。час時,點,小時。) Скóлько врéмени? 多少時間了? / 幾點了? (врéмени是врéмя時,時間的單數第二格。) Полови́на трéтьего. 兩點半。 (口語較常說:Пол трéтьего. пол是полови́на的縮寫) (полови́на 一半。трéтьего是трéтий第三的單數第二格。) 俄語的時間說法,雖然在公共場所的廣播已用24小時制的表述--時、分都用定量數詞第一格。但俄羅斯人仍習慣用原有的說法(12小時制)。 1. 半小時之前:分---用定量數詞(含名詞полови́на 一半)第一格,時---「多加1小時」的順序數詞第二格表示(如上例)。 2. 半小時之後:分 --- без (前置詞,後面單詞接第二格。不足,差…。) + 定量數詞第二格,時---定量數詞第一格。如:兩點35分---без 25(двадцати́ пяти́) минýт, три часá.;分минýта和時час在口語中經常是省略的。所以一般常說:без 25(двадцати́ пяти́) три. – 三點差25分/兩點35分。
У меня́ нет врéмени, я занятá. 我沒有時間,我有事。 (У когó есть (後面接第一格) 誰有…。) (У когó нет (後面接第二格) 誰沒有…。) (нет (否定代詞) 不,不是,沒有。) (занятá 有事,沒空。зáнятый (形)的短尾。зáнят(陽),занятá(陰),зáняты(複)。)
Входи́те, пожáлуйста. 您(你們)請進吧。 (входи́те是входи́ть走入,進入的第二人稱命令式命令式;請您(你們)進來。)
Уви́димся! 回頭見! (Уви́димся是уви́деться見面的第一人稱命令式;回頭見。) (ви́деться (нсв) – уви́деться (св) с кем? 見面,會面,碰面。) ви́деться (нсв) ви́ж/усь, ви́д/ишься, -ятся. уви́деться (св) уви́ж/усь, ви́д/ишься, -ятся. (до 前置詞,其後單詞接第二格。在…之前,到…為止。) (свидáния是свидáние會見,會晤,約會的單數第二格。) |
|
( 知識學習|語言 ) |