網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
副動詞 文法練習 含參考答案
2016/08/08 17:58:45瀏覽1078|回應0|推薦0

副動詞 文法練習 含參考答案

(Деепричáстие)

壹、副動詞概述

副動詞是動詞的一種特殊形式,它兼有動詞和副詞的特徵,有體、及物、不及物、帶-ся、不帶-ся等動詞的文法特徵;同時又和副詞一樣,沒有詞形變化,一般說明動詞 (謂語表示的行為)。如:

1. Студéнты, разговáривая(нсв), идýт в аудитóрию.

(大學生邊談著話邊走進教室。)

2. Окóнчив(св) университéт, я стал рабóтать в шкóле.

(大學畢業後,我就在學校工作了。)

上例的副動詞разговáриваяокáнчив分別由動詞разговáривать(нсв)

окóнчить(св)構成,其詞義與這些動詞相同:

()要求同樣格:окóнчить – что, окóнчив也要求что – университéт

()有體的區別:разговáривая未完成體окóнчив完成體

副動詞和副詞一樣不變格,不變位。一般來說,副動詞是表示句中次要動作,以這次要動作來說明主要動作 (即句中謂語表示的動作),通常作句子的狀語 (說明行為特徵的性質、程度,指出行為進行的方式、時間、地點、原因、目的或條件等,在句中主要說明動詞,但也用來說明形容詞、副詞或名詞)。如:

第一句中的разговáривая說明動詞謂語идýт,表示動詞進行的方向「邊談邊走進教室」;

第二句中的окóнчив說明動詞謂語стал рабóтать,表示動詞進行的時間是 「大學畢業以後」。

副動詞可以:

()單獨使用:第一句разговáривая單獨一個詞,前後用逗號隔開。

()帶說明語:第二句окóнчив университéт

副動詞和說明它的詞組成副動詞短語。

貳、副動詞的構成:副動詞有未完成體副動詞和完成體副動詞

一、未完成體副動詞的構成

()未完成體副動詞一般而言,由現在時複數第三人稱詞幹加後綴構成。

1.詞幹以жшчщ結尾的加-а;其他的情況加-я

如:лежáть (躺,臥) – лежáт – лёжа

спеши́ть (趕去,急忙) – спеш-áт – спешá

кричáть (叫,叫喊) – крич-áт – кричá

искáть (找,尋找) – и́щ-ут – ищá

игрáть () – игрá-ют – игрáя

имéть (會,善於) – имé-ют – имéя

повторя́ть (複習) – повторя́-ют – повторя́я

рисовáть () – рисý-ют – рисýя

нести́ (拿,帶) – нес-ýт – неся́

вести́ (領、引導) – вед-ýт – ведя́

летéть () – лет-я́т – летя́    

суди́ть (評判) – сýд-ят – судя́

2.-авáть結尾的動詞,去掉不定式的 -ть,加後綴 -я

如:вставáть (站立) – вставá-ть – вставáя

создавáть (建立) – создавá-ть – создавáя

узнавáть (得知) – узнавá-ть – узнавáя

доставáть (取出) – доставá-ть – доставáя

3. -ся動詞構成的副動詞,-ся 要改成 -сь

如:занимáться (從事於...) – занимá-ют-ся – занимáясь

встречáться (相遇) – встречá-ют-ся – встречáясь

учи́ться (學習) – ýч-ат-ся – учáсь

лечи́ться (醫治) – лéч-ат-ся – лечáсь

4.特殊быть (有,是,系,存在)的副動詞是 бýдучи

()未完成體副動詞的重音:

1.結尾的副動詞,通常保持複數第三人稱的重音。如:

слы́шать () /слы́шат – слы́ша

игрáть () / игрáют – игрáя

летéть () / летя́т – летя́ 等。

2. -авáть結尾的動詞,構成副動詞的重音同不定式。如:

вставáть (站立) – вставáя

создавáть (建立)– создавáя

узнавáть (得知) – узнавáя 等。

3.有少些的動詞在變位時重音移動,其副動詞重音同不定式。如:

дышáть (呼吸) – ды́ш-ат – дышá

смотрéть (看,望) – смóтр-ят – смотря́

держáть (握,拿) – дéрж-ат – держá

искáть (尋找) – и́щ-ут – ищá 等。

()在現代俄語中,有些未完成體動詞不能構成副動詞

1.現在時的詞幹沒有母音的動詞。如:

ждать () – жд-у

жать () – жм-ут

бить () – бь-ют

пить () – пь-ют 等。

例外мчаться (飛馳) – мч-ат/ся – мчась

2. -чь結尾的動詞。如:

мочь (能夠)жечь (焚燒)печь (爐,烤)берéчь (珍惜) 等。

例外волóчь (拖曳) –волочá

3.不定式詞幹與現在時詞幹發生с-шз-ж語音交替的動詞。如:

писáть – пишут ()вязáть – вя́жут (捆,編織) 等。

4. -нуть結尾的動詞。如:

тянýть (拖拉)мёрзнуть ()мóкнуть ()вя́нуть (凋謝) 等。

5.不使用副動詞的動詞:

есть ()бежáть ()éхать (乘車走)стонáть (呻吟)

хотéть ()плевáть ()гнить (腐爛)лезть ()

звать (招喚,叫)драть (撕碎)петь (唱,唱歌) 等。

二、完成體副動詞的構成

()完成體副動詞由完成體動詞的過去時形式構成

1.動詞過去時陽性結尾的,將改為-в。如:

сесть (坐下) – се-л – сев

написáть (寫完) – написá-л – написáв

прочитáть (讀完) – прочитá-л – прочитáв

отдохнýть (休息) – отдохнý-л – отдохнýв

2.動詞過去時陽性不是結尾,而是子音結尾,直接在子音後加-ши。如:

лечь (躺下) – лёг – лёгши

спасти́ () – спас – спáсши

привезти́ (運來) – привёз – привёзши

принести́ (帶來) – принёс – принёсши

3.-честь結尾的完體動詞,其副動詞只能帶-я的後綴。

(用未完成體的方式去掉動詞複數第三人稱詞尾,加я)

учéсть (清查,核算) – учт-ýт – учтя́

прочéсть (看完) – прочет-ýт – прочтя́

зачéсть (列入,計入) – зачт-ýт – зачтя́

перечéсть (重數一遍) – перечет-ýт – перечтя́

4.-ся完成體動詞,過去時陽性結尾,以-в +шись結尾。如:

собрáться (集合) – собрá-л-ся – собрáв/шись

вернýться (返回) – вернý-л-ся – вернýв/шись

5.-ся的完成體動詞,過去時陽性以子音結尾,用-шись結尾。如:

спасти́сь (擺脫,逃脫) – спáс-ся – спáсшись

растéчься (向各處流) – растёк-ся – растёкшись

例外:отнести́сь (對待) – отнёс-ся – отнеся́сь

6.某些完成體副動詞,也可用未完成體副動詞後綴-я-а的方式構成。

(去掉動詞的複數第三人稱詞尾,加後綴 -я,如動詞複數第三人稱詞幹以жшчщ結尾,則去掉人稱詞尾後,加後綴 -а)如:

найти́ (找到) – найд-ýт – найдя́

уви́деть (看到) – уви́д-ят – уви́дя

прочéсть (讀完) – прочт-ýт – прочтя́

принести́ (帶來) – принс-ýт – принеся́

привести́ (引到) – привед-ýт – приведя́

услы́шать (聽到) услы́ш-ат – услы́ша

()完成體副動詞的重音:

1.大部份與動詞過去時陽性相同。如:

спасти́ () – спас – спáсши

помóчь (幫助) – помóг – помóгши

заперéть (鎖上) – зáпер – зáперши

написáть (寫完) – написá-л – написáв

принести́ (帶來) – принёс – принёсши

вы́полнить (完成) – вы́полни-л – вы́полнив

подня́ться (提高) – подня́-л-ся – подня́в/шись

встрéтиться (會見) – встрéти-л-ся – встрéтив/шись

2.未完成體副動詞後綴-я構成的完成體副動詞,重音大都在-я上。如:

уйти́ (走開) –уйд-ут – уйдя́

найти́ (尋找) –найд-ут – найдя́

прийти́ (來到) – прид-ут – придя́

прочéсть (讀完) – прочт-ут – прочтя́

привести́ (引到) – привед-ут – приведя́

принести́ (帶來) – принёс-ут – принеся́

參、副動詞的意義和用法

一、副動詞的主要作用

表示句中的次要動作,通過它來說明句中的主要動作。如:

Учени́к стои́т (主要) доски́, решáя (次要) задáчи.

(學生正站在(主要)黑板前,演算(次要)習題。)

Учени́к, стоя́ (次要) у доски́, решáет (主要) задáчи.

(學生正在演算(主要)習題,站在(次要)黑板前。)

這兩句話由於句中使用了副動詞,便強調了謂語動詞所表示的動作。也可將句子說成:

Учени́к стои́т доски́ и решáет задáчи.

(學生們站在黑板前並演算習題。)

此時,這兩個動作就沒有被強調主、次。

二、未完成體副動詞表示的行為特徵

與句中謂語動詞動作是同時進行(不論謂語動詞何種時間形式)。如:

Учáсь в однóй шкóле, мы помогáли дрýг дрýгу.

(我們在同一所學校學習,曾是互相幫助。)

Учáсь в однóй шкóле, мы помогáем дрýг дрýгу.

(我們在同一所學校學習,正在互相幫助。)

Учáсь в однóй шкóле, мы бýдет помогáть дрýг дрýгу.

(我們在同一所學校學習,將會互相幫助。)

三、完成體副動詞表示的行為特徵

在謂語動詞之前發生或完成的動作。也就是說,副動詞動作結束後,主句動詞的動作才開始 (不論謂語動詞何種時間形式)。如:

Поступи́в в вуз, он хорошó учи́лся.

(入大學後,他曾是很好的學習。)

Поступи́в в вуз, он хорошó ýчится.

(入大學後,他正在很好的學習。)

Поступи́в в вуз, он бýдет хорошó учи́ться.

(入大學後,他將會很好的學習。)

四、如果兩個動作不屬於同一個主體,

那麼就不能使用副動詞形式,而用變位形式。如:

Когдá мы вошли́ в кóмнату, там никогó нé было.

(當我們進來時,房間里空無一人。)

不可說成:

Войдя́ мы в кóмнату, там никогó нé было.

Когдá мы вернýлись домóй, обéд ужé готóв.

(當我們回到家時,飯已經做好了。)

不可說成:

Вернýвшись мы домóй, обéд ужé готóв.)

五、副動詞短語

副動詞短語必須用逗號與句子的其他部分隔開單獨的副動詞除了已經轉化為副詞,或具有較強副詞意義外,也要用逗號隔開。副動詞或副動詞短語可以位於句首、句中或句末。如:

Войдя́(св) в кóмнату, он включи́л(св) свет.

(他走進房間,打開了燈。)

Друзья́ возвращáются(нсв) домóй, вéсело разговáривая(нсв).

(朋友們在回家的途中,愉快地交談。)

Онá узнáла(св) о приéзде отцá, лишь вернýвшись(св)

домóй. (關於父親回來,她到家後才知道。)

Брат, проснýвшись(св), бы́стро вскочи́л(св) с постéли.

(弟弟一醒來,很快地跳出被窩。)

Пóезд, не останáвливаясь(нсв), шёл(нсв) вперёд.

(火車不停地前進。)

六、有些由副動詞轉化為副詞後不用逗號隔開

有些由副動詞轉化為副詞後,如:стóя (站著)лёжа (躺著)си́дя (坐著)мóлча (默不作聲) 等,它們說明謂語動詞時,是副詞,說明動詞之關係,已不是副動詞組成的副動詞短語,所以不用逗號隔開。如:

Стóя отвечáть на вопрóсы. (站著回答問題。)

Лёжа читáть. (躺著看書。)

Мóлча слýшать расскáз. (默不作聲地聽故事。)

Си́дя читáть кни́гу. (坐著讀書。)

如果這些詞在句中被逗號隔開,那麼仍應看作是副動詞。如:

Студéнты, си́дя, писали́ конспéкты.

(大學生們坐著寫提綱。) – 副動詞逗號隔開

有些詞可作副詞,也可作副動詞用的時候,略早期時,其重音按規則有所區別,一般副動詞的重音在後綴上。如:

стóялёжаси́дямóлча --- 副詞

стоя́лежáсидя́молчá --- 副動詞

但在現代俄文,上面重音的區別已漸少用,而用副詞的重音,替代了副動詞在後綴上的重音。

七、副動詞在句中可表示各種狀語意義

副動詞在句中可表示各種狀語意義,即可說明主要動作行為的特徵、性質、程度;指出行為進行的方式、時間、地點、原因、目的、條件等關係,也可用相應的主從複合句替換。如:

()副動詞用於行為方法狀語時,回答Как? (怎樣?) 的問題。如:

У стенгазéты стои́т студéнт, заложи́в рýки за спинý.

= У стенгазéты стои́т студéнт, он заложи́л рýки за спинý.

(大學生把手放在背後,站在壁報前。)

Лёжа под дéревом, я слýшал пéние птиц.

= Я лежáл под дéревом и слýшал пéние птиц.

(我躺在樹下,聽鳥兒唱歌。)

()副動詞用作行為時間狀語時,回答Когдá? (何時?) 的問題。如:

Учáсь в шкóле, он осóбенно интересовáлся лингви́стикой.

= Когдá он учи́лся в шкóле, он осóбенно интересовáлся

лингви́стикой. (當他在學校學習時,對語言學特別感興趣。)

Прочитáв кни́гу, он срáзу вернýл её мне.

= Когдá он прочитáл кни́гу, он срáзу вернýл её мне.

(當他看完書後,立刻把書還給了我。)

()副動詞用作行為原因狀語時,回答Почемý?(為什麼?)的問題。如:

Хорошó знáя рýсский язы́к, он бы́стро перевёл э́ту статью́.

(因為他俄語很好,很快地譯出這篇文章。)

= Так как он хорошó знáет рýсский язы́к,

он бы́стро перевёл э́ту статью́.

= Он бы́стро перевёл э́ту статью́,

потомý что он хорошó знáет русский язы́к.

Не поня́в вопрóса, онá не моглá отвéтить на экзáмене.

(由於不明白問題,她考試時回答不出來。)

= Так как онá не понялá вопрóса, онá не моглá отвéтить

 на экзáмене.

= Онá не моглá отвéтить на экзáмене,

 потомý что онá не понялá вопрóса.

()副動詞用作行為條件狀語時,回答При какóм услóвии?

(條件下?)的問題。如:

Регуля́рно занимáясь спóртом, ты стáнешь крéпким.

(你經常地從事體育運動,就會變得強壯。)

= Éсли ты бýдешь регуля́рно занимáться спóртом,

ты стáнешь крéпким.

Не получи́в вáшего письмá, я бы совсéм не знал э́того.

(要是沒收到您的信,我就完全不知道這件事。)

= Éсли бы я не получи́л вáшего письмá, я бы совсéм не знал

   э́того.

()副動詞用作行為讓步(與事實相反)狀語時,回答Не смотря́ на то, что

(儘管…) 的問題。如:

Прочитáв мнóго раз текст, я всё же не запóмнил егó.

(儘管我讀了好幾遍課文,但還是記不住。)

= Не смотря́ на то, что я прочитáл мнóго раз текст,

я всё же не запóмнил егó.

Хорошó подготóвившись, он всё же не смог

отвéтить на все вопрóсы.

(儘管他準備得很好。但仍然沒能回答所有的問題。)

= Хотя́ он хорошó подготóвился,

он всё же не смог отвéтить на все вопрóсы.

()副動詞用作行為目的的狀語時,回答Для чегó, чтóбы

(由於什麼,為了什麼?) 的問題。如:

Пти́ца летéла в гóры, спасáясь от грозы́.

(鳥兒為了躲避雷雨,飛往山里。)

= Пти́ца летéла в гóры для тогó, чтóбы спасáться от грозы́.

Мы устрóим вéчер, привéтствуя нóвых студéнтов.

(我們將舉辦晚會,歡迎新的大學同學。)

= Мы устрóим вéчер, чтóбы привéтствовать нóвых студéнтов.

()副動詞有時在句中也可能沒有什麼意義,只是說明句中的主要動作,

表示一個次要行為,次要的謂語。如:

Не обернýвшись, Пáша вы́шел из кóмнаты.

(罷傻頭也不回地走出房間。)

= Пáша не обернýлся и вы́шел из кóмнаты.

Медсестрá усади́ла больнóго в крéсло, накры́в

егó ноги́ одея́лом.

(女護士讓病人坐在單座沙發椅上,用被()子幫他蓋上腿。)

= Медсестрá усади́ла больнóго в крéсло и накры́ла

егó ноги́ одея́лом.

肆、不能使用副動詞的情況

一、不同主體不能使用副動詞,要用主從句

不可以說:

Подъезжáя я к дóму, мой млáдший брат стоя́л у ворóт.

(當我走近房子的時候,我的弟弟正站在門口)

我走近,和弟弟站在門口。屬於不同主體的動作。

所以要說:

Когдá я подъезжáл к дóму, мой млáдший брат стоя́л у ворóт.

二、句子謂語用「被動形動詞」表示時,不能用副動詞。

因句子謂語用「被動形動詞」表示時,主語不表示發出動作的主體,所以不能用副動詞。

不可以說:

Подня́вшись на трибýну, доклáдчик был встрéчен аплодисмéнтами.

(報告人登上講台,受到鼓掌歡迎。)

因主語доклáдчик在句中不是發出動作的主體。

– встрéчен встрéтить的被動形動詞

而是要說:

Когдá доклáдчик подня́лся на трибýну,

он был встрéчен аплодисмéнтами.

三、無人稱句謂語表示的是,人無法自我控制的一種生理狀態之

無人稱動詞,則不能使用副動詞。如:

не спи́тся (睡不著)нездорóвится (不舒服)

рвёт (嘔吐)зноби́т (發泠) 等。

不可以說:

Лёжа на постéли, мне не спи́тся.

(想表達的意思是:我躺在床上,睡不著。)

而是要說:

Хотя́ я лежý на постéли, мне не спи́тся.

或:Когдá я лежý на постéли, мне не спи́тся.

伍、副動詞轉化為副詞的情況

單獨用的副動詞可能突出疏狀功能 (表示行為的時間、處所、原因、目的),而原來的次要動作意義則被削弱,並且由於它的不變化的特點。很易於轉化為疏狀副詞。如:

Курсáнт пи́шет письмó, си́дя за пáртой.

(學員坐在桌後寫信。) – 副動詞

Курсáнт пи́шет си́дя. (學員坐著寫。) – 副詞

副動詞轉化為副詞時,其前後不用逗號隔開。

副動詞副詞化後,不能再被補語或各種疏狀狀語來加以說明,因此其後不會有補語或各種疏狀狀語。如:

Читáть, лёжа на постéли, врéдно. (躺在床上看書有害。)

此為副動詞短語;因本身有間接格補語 ---

表示處所的狀語на постéли,且有逗號隔開。

Читáть лёжа врéдно. (躺著看書有害。)

副詞。因沒有說明的補語,也沒有逗號隔開。

Худóжник, стóя у столы́ рисовáл.

(畫家站在桌旁作畫。)副動詞

Худóжник рисовáл стóя.

(畫家站著作畫。) – 副詞

Студéнты, си́дя, писáли конспéкты.

(大學生們坐著寫提綱。) – 副動詞

Студéнты си́дя писáли конспéкты.

(大學生們坐著寫提綱。) – 副詞

 

副動詞 文法練習 含參考答案

未完成體 副動詞

文法提要:

1.未完成體副動詞的構成,是由未完成體動詞現在時複數第三人稱去掉

詞尾後,加後綴。一般而言,詞幹以結尾的加,除此外,其他的情況加。如:

читáть – читá-ют – читáя,   

рисовáть – рисý-ют – рисýя,     

идти́ – ид-ýт – идя́,

стучáть – стуч-áт – стучá,

служи́ть – слýж-ат – служá,

искáть – и́щ-ут – ищá,

встречáться – встречá-ют-ся – встречáясь,

учи́ться – ýч-ат-ся – уч-áсь.

2.未完成體副動詞和句中謂語動詞的動作,是同時進行的動作,表示句中

的次要動作,通過它來說明句中的主要動作。

1. Мы шли и разговáривали о свои́х делáх.

(我們邊走邊談自己的工作。)

= Мы шли, разговáривая о свои́х делáх. 

(Как идти́? – разговáривая) – 行為方法

2. Когдá я читáю текст, я выпи́сываю незнакóмые словá.

(當我邊讀課文,邊抄寫一些陌生的單詞。)

= Читáя текст, я выпи́сываю незнакóмые словá.

(Когдá выпи́сывать? – читáя текст.)行為時間

3.副動詞是不變化的詞,因而無人稱、變格、變位的問題。如有帶 -ся

動詞,變副動詞後,無論是未完成體或完成體,-ся永遠改為-сьась, ясь / вшись, шись (詞尾都是母音--- аяи)

練習一、請將下列的副動詞句,改為 並列複合句 (句中的各個「分句

(簡單句)」在句法上是平等) 從屬複合句 (句中的「分句 (從句部分)」,在句法上從屬於主句的部份)

例:Читáя нóвый текст, студéнт смотрéл в словáрь.

(男大學生一面讀著新課文,一面看著字典。)

= Студéнт читáл нóвый текст и смотрéл в словáрь.

= Когдá студéнт читáл нóвый текст, он смотрéл в словáрь.

1. Объясня́я нóвый урóк, преподавáтель писáл словá на доскé.

= Преподавáтель объясня́л нóвый урóк и писáл словá на доскé.

= Когдá преподавáтель объясня́л нóвый урóк, он писáл словá на доскé.

2. Расскáзывая о своём путешéствии, брат покáзывал нам

фотогрáфии.

= Брат расскáзывал о своём путешéствии и покáзывал нам фотогрáфии.

= Когдá брат расскáзывал о своём путешéствии, он покáзывал нам

фотогрáфии.

3. Читáя письмó отцá, я дýмал о свои́х роди́телях.

= Я читáл письмó отцá и дýмал о свои́х роди́телях.

= Когдá я читáл письмó отцá, я дýмал о свои́х роди́телях.

4. Слýшая рáдио, мы узнáем о том, чтó происхóдит в ми́ре.

= Мы слýшаем рáдио и узнáем о том, чтó происхóдит в ми́ре.

= Когда мы слýшаем рáдио, мы узнáем о том, чтó происхóдит в ми́ре.

5. Начинáя э́ту рабóту, я не дýмал, что онá бýдет такóй трýдной.

= Я начинáл э́ту рабóту и не дýмал, что онá бýдет такóй трýдной.

= Когдá я начинáл э́ту рабóту, я не дýмал, что онá бýдет такóй трýдной.

6. Открывáя окнó, он разби́л стеклó.

= Он открывáл окнó и разби́л стеклó.

= Когдá он открывáл окнó, он разби́л стеклó.

7. Преподавáтель объясня́л нóвую тéму, покáзывая óпыты.

= Преподавáтель объясня́л нóвую тéму и покáзывал óпыты.

= Когдá преподавáтель объясня́л нóвую тéму, он покáзывал óпыты.

8. Джон стоя́л в коридóре, разговáривая с товáрищем.

= Джон стоя́л в коридóре и разговáривал с товáрищем.

= Когдá Джон стоя́л в коридóре, он разговáривал с товáрищем.

9. Áнна óчень волновáлась, расскáзывая мне о болéзни

своегó брáта.

= Áнна расскáзывала мне о болéзни своегó брáта и

óчень волновáлась.

= Когдá Áнна расскáзывала мне о болéзни своегó брáта,

онá óчень волновáлась.

10. Они́ сидéли за столóм, разговáривая о свои́х делáх.

= Они́ сидéли за столóм и разговáривали о свои́х делáх.

= Когдá они́ сидéли за столóм, они́ разговáривали о свои́х делáх.

11. Слýшая радиопередáчи на рýсском языкé, я старáюсь поня́ть,

что говори́т ди́ктор.

= Я слýшаю радиопередáчи на рýсском языкé и старáюсь поня́ть,

что говори́т ди́ктор.

= Когда я слýшаю радиопередáчи на рýсском языкé,

я старáюсь поня́ть, что говори́т ди́ктор.

12. отдыхáя на ю́ге, я чáсто писáла домóй.

= Я отдыхáла на ю́ге и чáсто писáла домóй.

= Когдá я отдыхáла на ю́ге, я чáсто писáла домóй.

13. Выходя́ из дóма, я чáсто встречáю э́того человéка.

= Я выхожý из дóма и чáсто встречáю э́того человéка.

= Когдá я выхожý из дóма, я чáсто встречáю э́того человéка.

14. Гуля́я по гóроду, тури́сты покупáли сувени́ры.

= Тури́сты гуля́ли по гóроду и покупáли сувени́ры.

= Когдá тури́сты гуля́ли по гóроду, они́ покупáли сувени́ры.

15. Встречáясь с друзья́ми и́ли знакóмыми,

лю́ди говоря́т друг дрýгу: «Здрáвствуйте!»

= Лю́ди встречáются с друзья́ми и́ли знакóмыми и

говоря́т друг дрýгу: «Здрáвствуйте!»

= Когдá лю́ди встречáюсь с друзья́ми и́ли знакóмыми,

они́ говоря́т друг дрýгу: «Здрáвствуйте!»

16. Здорóваясь с товáрищем, я подáл емý рýку.

= Я здорóвался с товáрищем и подáл емý рукý.

= Когдá я здорóвался с товáрищем, я подáл емý рукý.

17. Занимáясь спóртом, лю́ди укрепля́ют своё здорóвье.

= Лю́ди занимáются спóртом и укрепля́ют своё здóровье.

= Когдá лю́ди занимáются спóртом, они́ укрепля́ют своё здóровье.

18. Учáсь в инститýте, мой брат одновремéнно рабóтал

на завóде.

= Мой брат учи́лся в инститýте и одновремéнно рабóтал на завóде.

= Когдá мой брат учи́лся в инститýте, он одновремéнно рабóтал

на завóде.

19. Вчерá, возвращáясь из университéта, я встрéтил

на ýлице своегó знакóмого.

= Вчерá, я возвращáлся из университéта и встрéтил

на ýлице своегó знакóмого.

= Вчерá, когдá я возвращáлся из университéта,

я встрéтил на ýлице своегó знакóмого.

20. Встречáясь, мы расскáзываем друг дрýгу все нóвости.

= Мы встречáемся и расскáзываем друг дрýгу все нóвости.

= Когдá мы встречáемся, мы расскáзываем друг дрýгу все нóвости.

21. Поднимáясь по лéстнице, онá бы́стро устáла.

= Онá поднимáлась по лéстнице и бы́стро устáла.

= Когдá онá поднимáлась по лéстнице, онá бы́стро устáла.

完成體 副動詞

文法提要:

1.完成體的動詞僅有過去時副動詞,極大部份是由完成體的不定式詞幹或

過去時詞幹構成:

1)詞幹是母音結尾時(一般詞尾為的過去時),直接在母音後加-в。如:

прочитáть (讀完) → прочитáл→ прочитáв

отдохнýть (休息) → отдохнýл → отдохнýв

2)詞幹是以子音結尾時(一般詞尾為子音結尾的過去時),直接在子音後

-ши。如:

принести́ (拿來) → принёс → принёсши

спасти́ (救出) → спас → спáсши

2.副動詞是不變化的,因而無人稱,或格的變化。完成體動詞如有-ся

詞尾時,變副動詞後,無論是現在時 (未完成體)或是過去時 (完成體)-ся永遠變成-сь。如:

встрéтиться (相遇,遇見,遇到) → встрéтился → встрéтившись

собрáться (召集,收拾好) → собрáлся → собрáвшись

испóлниться (執行,實現) → испóлнился → испóлнившись

3.完成體副動詞是表示在謂語動詞的動作之前發生或完成的動作。

1) Я написáл письмó и пошёл на пóчту. (我寫完信去了郵局。)

= Написáв письмó, я пошёл на пóчту.

2) Когдá я уви́дел дрýга, я подошёл к немý.

(當我看見了男性朋友就走近他。)

= Уви́дев дрýга, я подошёл к немý.

3) Мы попрощáлись с друзья́ми и вы́шли на ýлицу.

(我們和朋友們告別後就走出屋外了。)

= Попрощáвшись с друзья́ми, мы вы́шли на ýлицу.

練習二、請將下列的副動詞句,改為並列複合句或從屬複合句。

例:Закóнчив рабóту, я пошёл домóй. (我做完了工作就回家了。)

= Я закóнчил рабóту и пошёл домóй.

= Когдá я закóнчил рабóту, я пошёл домóй.

1. Поýжинав, мы пошли́ смотрéть телеви́зор.

= Мы поýжинали и пошли́ смотрéть телеви́зор.

= Когдá мы поýжинали, мы пошли́ смотрéть телеви́зор.

2. Собрáв кни́ги и тетрáди, положи́в их в портфéль,

студéнтка вы́шла из клáсса.

= Студéнтка собрáла кни́ги и тетрáди,

положи́ла их в портфéль и вы́шла из клáсса.

= Когдá студéнтка собрáла кни́ги и тетрáди,

положи́ла их в портфéль, онá вы́шла из клáсса.

3. Окóнчив медици́нский инститýт, мой друг бýдет врачóм.

= Мой друг окóнчит медици́нский инститýт и бýдет врачóм.

= Когдá мой друг окóнчит медици́нский инститýт, он бýдет врачóм.

4. Вернýвшись на рóдину, я бýду рабóтать инженéром.

= Я вернýсь на рóдину и бýду рабóтать инженéром.

= Когдá я вернýсь на рóдину, я бýду рабóтать инженéром.

5. Посмотрéв фильм «Послéдний танк», я реши́л прочитáть

э́ту трагéдию ещё раз.

= Я посмотрéл фильм «Послéдний танк» и реши́л прочитáть

э́ту трагéдию ещё раз.

= Когдá я посмотрéл фильм «Послéдний танк»,

я реши́л прочитáть э́ту трагéдию ещё раз.

6. Повтори́в весь материáл, мы пошли́ сдавáть экзáмен.

= Мы повтори́ли весь материáл и пошли́ сдавáть экзáмен.

= Когдá мы повтори́ли весь материáл, мы пошли́ сдавáть экзáмен.

7. Сдав экзáмены, студéнты поéхали отдыхáть на юг.

= Студéнты сдáли экзáмены и поéхали отдыхáть на юг.

= Когдá студéнты сдáли экзáмены, они́ поéхали отдыхáть на юг.

8. Встрéтив товáрища, я поздорóвался с ним.

= Я встрéтил товáрища и поздорóвался с ним.

= Когдá я встрéтил товáрища, я поздорóвался с ним.

9. Позвони́в на вокзáл, мы узнáли, когдá ухóдит пóезд

в Петербýрг.

= Мы позвони́ли на вокзáл и узнáли, когдá ухóдит пóезд в Петербýрг.

= Когдá мы позвони́ли на вокзáл, мы узнáли, когдá ухóдит пóезд

в Петербýрг.

10. Вы́йдя из аудитóрии, я встрéтил своегó товáрища.

= Я вы́шел из аудитóрии и встрéтил своегó товáрища.

= Когдá я вы́шел из аудитóрии, я встрéтил своегó товáрища.

11. Придя́ домóй, Джон уви́дел на столé письмó.

= Джон пришёл домóй и уви́дел на столé письмó.

= Когдá Джон пришёл домóй, он уви́дел на столé письмó.

練習三、請將下列的動詞改為副動詞。

請注意,主語必須換位置,連接詞 и 省略不用。

例:Пáвел уви́дел меня́ и поздорóвался. (罷維爾見到了我並打了招呼。)

Уви́дев меня́, Пáвел поздорóвался.

1. Мы посмотрéли фильм и пошли́ домóй.

(Посмотрéв фильм, мы пошли́ домóй.)

2. Преподавáтель провéрил мою́ рабóту и постáвил отли́чно.

(Провéрив мою́ рабóту, преподавáтель постáвил отли́чно.)

3. Я заплати́л деньги, взял кни́гу и вы́шел из магази́на.

(Заплати́в деньги, я взял кни́гу и вы́шел из магази́на.)

4. Моя́ сестрá окóнчила шкóлу и поступи́ла в медици́нский

институт.

(Окóнчив шкóлу, моя́ сестрá поступи́ла в медици́нский инститýт.)

5. Я попрощáлся с друзья́ми и пошёл домóй.

(Попрощáвшись с друзья́ми, я пошёл домóй.)

6. Мы позанимáлись в лаборатóрии и пошли́ ýжинать.

(Позанимáвшись в лаборатóрии, мы пошли́ ýжинать.)

7. Отéц прочитáл газéту и дал её мне.

(Прочитáв газéту, отéц дал её мне.)

8. Мы поговори́ли, немнóго отдохнýли и снóва нáчали

рабóтать.

(Поговори́в и немнóго отдохнýв, мы снóва нáчали рабóтать.)

9. Я надéл пальтó и вы́шел на ýлицу.

(Надéв пальтó, я вы́шел на ýлицу.)

10. Человéк постучáл в дверь и вошёл в кóмнату.

(Постучáв в дверь, человéк вошёл в кóмнату.)

11. Я позвони́л брáту и пошёл в клуб.

(Позвони́в брáту, я пошёл в клуб.)

12. Профéссор кóнчил читáть лéкцию и спроси́л,

есть ли у нас вопрóсы.

(Кóнчив читáть лéкцию, профéссор спроси́л, есть ли у нас вопрóсы.)

練習四、請讀寫下列的句子。並請記住副動詞可替代時間、原因或條件句。

1. Пóсле тогó как он закóнчил рабóту, он пошёл домóй.

Пóсле тогó как (之後,當之後)

Закóнчив рабóту, он пошёл домой.

2. Как тóлько он полýчил письмó, он сразу отвéтил на негó.

Как тóлько (剛一…)

Полýчив письмó, он сразу отвéтил на негó.

3. Éсли вы не пóняли теорéму, вы не смóжете реши́ть задáчу.

Éсли (如果)

Не поня́в теорéму, вы не смóжете реши́ть задáчу.

4. Éсли ваш друг хорошó бýдет знать рýсский язы́к,

он смóжет рабóтать перевóдчиком.  Éсли (如果)

Хорошó знáя рýсский язы́к,

ваш друг смóжет рабóтать перевóдчиком.

5. Так как мой брат заболéл, он лёг в больни́цу.

Так как (因為…)

Заболéв, мой брат лёг в больни́цу.

6. Я не могý помóчь вам, потомý что плóхо знáю

францýзский язы́к.  потомý что (因為…)

Плóхо знáя францýзский язы́к, я не могý помóчь вам.

練習五、請將下列的副動詞句改成疑問句。請先了解句中副動詞短句

的意義,可幫助思考用較妥之疑句詞。

1. Они́ шли по ýлице, грóмко разговáривая.

(Как они́ шли по улице?)

2. Опоздáв на лéкцию, я реши́л не входи́ть в зал.

(Почемý вы реши́ли не входи́ть в зал?)

3. Мы готóвимся к экзáменам, повторя́я тéксты и

дéлая упражнéния.

(Как вы готóвитесь к экзáменам?)

4. Не понимáя, о чём мы говори́м, он не учáствовал

в нáшем разговóре.

(Почемý он не учáствовал в нáшем разговáре?)

5. Написáв письмó, я пошёл на пóчту.

(Когдá вы пошли́ на пóчту?)

6. Потеря́в ваш телефóн, я не смог позвони́ть вам.

(Почемý вы не смогли́ позвони́ть мне?)

7. Прожи́в пять лет в Москвé, он хорошó говори́т по-рýсски.

(Почемý он хорошó говори́т по-рýсски?)

8. Вернýвшись домóй, я узнáл, что ко мне приходи́л мой брат.

(Когдá вы узнáли, что к вам приходи́ли ваш брат?)

9. Подходя́ к университéту, он встрéтил свои́х друзéй.

(Когдá он встрéтил свои́х друзéй?)

10. Успéшно окóнчив инститýт, он смóжет занимáться

наýчной дéятельностью.

(Когдá он смóжет занимáться нáучной дéятельностью?)

文法提要:

1.未完成體構成的副動詞,仍具有未完成體原有各種意義。

完成體構成的副動詞,亦具有完成體原有各種意義。

2.由及物動詞構成的副動詞,可跟隨直接補語。

由不及物動詞構成的副動詞,不能跟隨直接補語。

3.副動詞可帶有各種說明語(補語,狀語)。動詞不定式要求的某一個格,

構成副動詞後,同樣可帶有某一個格的補語。

練習六、請將下列從屬複合句改成副動詞句。(動詞後的接格關係,

等於是副動詞的短語,故該部份不需改變)

例:Как тóлько я уви́дел э́того человéка, я срáзу узнáл егó.

Уви́дев э́того человéка, я срáзу узнáл егó.

1. Как тóлько я полýчил письмó, я срáзу нáчал читáть егó.

(Получи́в письмó, я срáзу нáчал читáть егó.)

2.Пóсле тогó как мы повтори́ли теорéмы, мы стáли решáть

задáчи.

(Повтори́в теорéмы, мы стáли решáть задáчи.)

3. Пóсле тогó как мы купи́ли билéты в кинó, мы вошли́

в фойé кинотеáтра.

(Купи́в билéты в кинó, мы вошли́ в фойé кинотеáтра.)

4. Когдá мои́ друзья́ приéхали в Москвý, они́ написáли

мне письмó.

(Приéхав в Москвý, мои́ друзья́ написáли мне письмó.)

5. Пóсле тогó как студéнты сдáли все экзáмены,

они́ поéхали отдыхáть.

(Сдав все экзáмены, студéнты поéхали отдыхáть.)

6. Когдá мой друг уви́дел меня́, он подошёл ко мне.

(Уви́дев меня́, мой друг подошёл ко мне.)

7. Когдá альпини́сты подняли́сь нá гору, они́ уви́дели мóре.

(Подня́вшись нá году, альпини́сты уви́дели мóре.)

8. Как тóлько студéнты сдадýт экзáмены, они́ поéдут

на прáктику.

(Сдав экзамены, студéнты поéдут на прáктику.)

9. Éсли вы вы́учите рýсский язы́к, вы смóжете рабóтать

перевóдчиком.

(Вы́учив рýсский язы́к, вы смóжете рабóтать перевóдчиком.)

10. Так как он не знáет англи́йского язы́ка, он не пóнял

нáшего разговóра.

(Не зная англи́йского язы́ка, он не пóнял нáшего разговóра.)

11. Пóсле тогó как моя́ подрýга сдаст экзáмены, онá поéдет

во Фрáнцию.

(Сдав экзáмены, моя́ подрýга поéдет во Фрáнцию.)

12. Éсли вы хорошó отдохнёте лéтом, вы бýдете успéшно

занимáться в бýдущем годý.

(Хорошó отдохнýв лéтом, вы бýдете успéшно занимáться

в бýдущем годý.)

13. Éсли вы пóняли э́ту теорéму, вы смóжете реши́ть задáчи.

(Пóняв э́ту теорéму, вы смóжете реши́ть задáчи.)

14. Так как Джон плóхо знáет рýсский язы́к,

он не пóнял, о чём говори́л профéссор.

(Плóхо зная рýсский язы́к, Джон не пóнял, о чём говори́л профéссор.)

15. Я не смогý купи́ть сейчáс фотоаппарáт,

так как я истрáтил все дéньги.

(Истрáтив все дéньги, я не смогý купи́ть сейчáс фотоаппарáт.)

16. Я дóлжен был лежáть в постéли, так как я заболéл.

(Заболев, я дóлжен был лежáть в постéли.)

17. так как я интересýюсь(т.нсв) рýсской литератýрой,

я реши́л изучи́ть рýсский язы́к.

(Интересýясь рýсской литератýрой, я реши́л изучи́ть рýсский язы́к.)

練習七、請將下列句中的動詞改為副動詞。

1. Студéнтка подýмала немнóго и началá отвечáть.

(Подýмав немнóго, студéнтка началá отвечáть.)

2. Э́тот студéнт занимáется литератýрой, но одноврéменно

интересýется и матемáтикой, и фи́зикой.

(Занимáясь литератýрой, э́тот студéнт одноврéменно интересýется

и матемáтикой, и фи́зикой.)

3. Мы попрощáлись с хозя́евами и вы́шли на ýлицу.

(Попрощáвшись с хозя́евами, мы вы́шли наýлицу.)

4. Я узнáл, что лéтом мóжно поéхать в Ки́ев,

и реши́л поговори́ть об э́том со свои́м дрýгом.

(Узнáв, что лéтом мóжно поéхать в Ки́ев,

я реши́л поговори́ть об э́том со свои́м дрýгом.)

5. Моя́ сестрá прожилá в Москвé три гóда

и хорошó вы́учила рýсский язы́к.

(Прожи́в в Москвé три гóда,

моя́ сестрá хорошó вы́учила рýсский язы́к.)

6. Я посмотрéл на часы́ и уви́дел, что порá éхать на вокзáл.

(Посмотрéв на часы́, я уви́дел, что порá éхать на вокзáл.)

7. Студéнт просмотрéл газéты и ушёл из библиотéки.

(Просмотрéв газéты, студéнт ушёл из библиотéки.)

文法提要:

1.一般由從屬複合句改為副動詞句,必須主句的主語,與從屬句中的主語

是同一人,否則就不能改變。

2.副動詞與副詞相同,在句中沒有性、數、格、人稱的變化,在句中

可用作狀語,說明另一動詞。

3.副動詞可放在句首,句末或句子中間。

完成體副動詞句,其主句的時間可能是現在時、過去時或將來時。

練習八、請讀寫下列的句子。

1-1. Когдá профéссор читáл лéкцию, он писáл фóрмулы на доскé.

= Читáя лéкцию, профéссор писáл фóрмулы на доскé.

1-2. Когдá профéссор читáл лéкцию, ассистéнт писáл фóрмулы

на доскé. 主從句主語不同,不能改。

2-1. Когдá тури́сты подняли́сь нá гору, они́ уви́дели вдали́ мóре.

= Подня́вшись нá гору, тури́сты уви́дели вдали́ мóре.

2-2. Когдá тури́сты подняли́сь нá гору, бы́ло ужé темнó.

主句為無人稱句,與從句主語不同,不能改。

3-1. Пóсле тогó как мой брат сдаст экзáмены, он поéдет

в Итáлию.

= Сдав экзáмены, мой брат поéдет в Итáлию.

3-2. Пóсле тогó как мой брат сдаст экзáмены, мы поéдем

во Фрáнцию. – 主從句主語不同,不能改。

練習九、請分析下列的從屬句,並請將能改為副動詞句的句子寫出。

1-1. Когдá мы кóнчим трéтий курс, у нас бýдет прáктика.

主從句主語不同,不能改。

1-2. Когдá мы кóнчим(св) трéтий курс, мы поéдем

на прáктику.

(Кóнчив трéтий курс, мы поéдем на прáктику.)

2-1. Когдá мой товáрищ кóнчит(св) университéт,

он бýдет врачóм.

(Кóнчив университет, мой товáрищ будет врачом.)

2-2. Когдá мой товáрищ кóнчит университéт,

емý бýдет двáдцать четы́ре гóда.

主句為無人稱句,與從句主語不同,不能改。

3-1. Как тóлько я вы́шел из дóма, пошёл си́льный дождь.

主從句主語不同,不能改。

3-2. Как тóлько я вы́шел(св) из дóма, я надéл плащ,

так как пошёл си́льный дождь.

(Вы́йдя из дóма, я надéл плащ, так как пошёл си́льный дождь.)

4-1. Когдá я уви́дел(св) э́того человéка, я подýмал,

что егó лицó мне знакóмо(形短-當謂語-комý).

(Уви́дев э́того человéка, я подýмал,

что егó лицó мне знакóмо.)

4-2. Когдá я уви́дел э́того человéка, егó лицó

показáлось(комý, кем-чем) мне знакóмым(形長).

主從句主語不同,不能改。

5-1. Когдá я прочитáл кни́гу, мне захотéлось познакóмиться

с её áвтором.

主句為無人稱句,與從句主詞語不同,不能改。

5-2. Когдá я прочитáл(св) кни́гу, я реши́л познакóмиться

с её áвтором.

(Прочитáв кни́гу, я реши́л познакóмиться с её áвтором.)

6-1. Когдá я отдавáл кни́гу в библиотéку, библиотéкарь

спроси́л меня́, понрáвилась ли мне э́то кни́га.

主從句主語不同,不能改。

6-2. Когдá я отдавáл(нсв) кни́гу в библиотéку,

я сказáл библиотéкарю «спаси́бо».

(Отдавáя кни́гу в библиотéку, я сказáл библиотéкарю «спаси́бо».)

7-1. Когдá мы ýжинали(нсв), мы разговáривали о свои́х делáх.

(У́жиная, мы разговáривали о свои́х делáх. )

7-2. Когдá мы ýжинали, нáши друзья́ сидéли за сосéдним

столóм, разговáривали и смя́лись.   

主從句主語不同,不能改。

7-3. Когдá мы ýжинали, на ýлице шёл дождь.

主從句主語不同,不能改。

8-1. Когдá мы купи́ли(св) билéты, мы пошли́ в кинó.

(Купи́в билéты, мы пошли́ в кинó.)

8-2. Когдá мы купи́ли билéты, фильм ужé начался́.

主從句主語不同,不能改。

8-3. Когдá мы купи́ли билéты, нáши друзья́ ужé сидéли

в зáле и смотрéли фильм.

主從句主語不同,不能改。

9-1. Когдá я вернýлся(св) домóй, я уви́дел на столé письмó.

(Вернýвшись домóй, я уви́дел на столé письмó.)

9-2. Когдá я вернýлся домóй, в дóме все ужé спáли.

主從句主語不同,不能改。

9-3. Когдá я вернýлся домóй, бы́ло ужé пóздно.

主句為無人稱句,與從句主語不同,不能改。

10-1. Мы написáли(св) контрóльную рабóту и пошли́

в столóвую.

(Написáв контрóльную рабóту, мы пошли́ в столóвую.)

10-2. Мы написáли контрóльную рабóту,

и преподавáтель взял нáши тетрáди.

主從句主語不同,不能改。

10-3. Когдá мы написáли контрóльную рабóту,

прозвенéл звонóк.

主從句主語不同,不能改。

11-1. Когдá я уезжáл в Москвý, меня́ провожáли друзья́.

主從句主語不同,不能改。

11-2. Когдá я уезжáл в Москвý,

мои́ друзья́ проси́ли меня́ написáть им.

主從句主語不同,不能改。

11-3. Когдá я уезжáл(нсв) в Москвý, я обещáл друзья́м

написáть им.

(Уезжáя в Москвý, я обещáл друзья́м написáть им.)

練習十、請比較下列左右兩邊句子。請記住:

未完成體副動詞句,表示其動作與主句的謂語動作同時發生;

完成體副動詞句,表示其動作在主句的謂語動作之前發生或完成,也就是說,副動詞動作結束後,主句動詞的動作才開始。

未完成體副動詞句

完成體副動詞句

Кончáя шкóлу, я ужé знал, где я бýду учи́ться дáльше. (我已知道學校畢業後,繼續在哪學習。)

Кóнчив шкóлу, я поступи́л в
университéт.

(學校畢業後,我考上了大學。)

Объясня́я урóк, учи́тель писáл на доскé нóвые словá.

老師邊寫黑板

邊解釋課文里的一些新詞。

Объясни́в урóк, учи́тель нáчал спрáшивать студéнтов.

老師解釋完了課文,

開始詢問學生們。

У́жиная, мы разговáривали о том, что бы́ло днём.

我們邊用晚餐邊聊著白天的事。

Поýжинав, мы пошли́ в кинó.

晚餐後我們去看電影。

Читáя кни́гу, он óчень смея́лся.

他一面看著書,一面大笑。

Прочитáв (св) кни́гу, я вернýл её товáрищи.

書看完後,我把書還給了同事。

文法提要:

1.副動詞在句中當狀語用時,說明另一動詞,副動詞除表示時間外,

尚有其他的意義,並且可按其意義,改為原因、目的、條件、讓步、行為方法的各種從屬句。

練習十一、請用括弧內適當的副動詞,填入空格內。

未完成體副動詞與主句動詞同時動作。

完成體副動詞先發生或完成後,主句動詞再開始動作。

1. (Идя́ – Придя́)

_____ по ýлице, я смотрéл на витри́ны магази́нов.

(Идя́) – 副動詞與主句動詞同時進行。

_____ домóй, я срáзу же стал делáть домáшнее задáние.

(Придя́) – 副動詞發生或完成後,主句動詞再開始動作。

2. (Уезжáя – Уéхав)

_____ учи́ться в Москвý, сын обещáл чáсто писáть домóй.

(Уезжáя) – 副動詞與主句動詞同時進行。

_____ в Москвý, сын чáсто писáл домóй.

(Уéхав) – 副動詞發生或完成後,主句動詞再開始動作。

3. (Отвечáя – Отвéтив)

_____ урóк, учени́к сел на своё мéсто.

(Отвéтив) – 副動詞發生或完成後,主句動詞再開始動作。

_____ урóк, учени́к говори́л грóмко и я́сно.  

(Отвечáя) – 副動詞與主句動詞同時進行。

4. (Читáя – Прочитáв)

_____ письмó сы́на, отéц передáл егó мáтери.

(Прочитáв) – 副動詞發生或完成後,主句動詞再開始動作。

_____ письмó сы́на, отéц улыбáлся.

(Читáя) – 副動詞與主句動詞同時進行。

5. (Обéдая – Пообéдав)

_____, мы говори́ли о свои́х делах. (Обéдая)

_____, мы пошли́ пить кóфе. (Пообéдав)

6. (Объясня́я – Объясни́в)

_____ нóвый урóк, преподавáтель писáл на доскé.

(Объясня́я)

_____ нóвый урóк, преподавáтель стал задавáть

вопрóсы студéнтам. (Объясни́в)

7. (Осмáтривая – Осмотрéв)

_____ музéй, мы вернýлись в университéт.

(Осмотрéв)

_____ музéй, мы ходи́ли из однóго зáла в другóй.

(Осмáтривая)

8. (Отдыхáя Отдохнýв)

_____, тури́сты пéли пéсни. (Отдыхáя)

_____, тури́сты продолжáли свой путь. (Отдохнýв)

9. (Возвращáясь – Возврати́вшись)

_____ домóй, я узнáл, что ко мне приходи́л

мой товáрищ. (Возврати́вшись)

_____ домóй, я встрéтил своегó товáрища. (Возвращáясь)

練習十二、 請完成下列的句子。

1. Написáв письмó, _____.  ( он поéдет на пóчту.)

2. Купи́в газéту, _____. (я ушёл из магази́на домóй.)

3. Вы́йдя на ýлицу, _____.   

(онá встрéтила своегó учени́ка Антóна.)

4. Сдéлав все упражнéния, _____.  (они́ пошли́ в кафé.)

5. Сдав экзáмены, _____. гуля́л по нóвому Арбáту с Лю́дой.)

6. Откры́в кни́гу, _____. (я нáчал грóмко читáть текст.)

7. Уви́дев товáрища, _____.  (он дал емý учéбник.)

8. Вернýвшись домóй, _____. (отéц уви́дел письмó на столé.)

9. Встрéтившись с друзья́ми, _____.

(Áнна хорошó разговáривала с ни́ми.)

10. Услы́шав нóвость, _____. (Ивáн молчá ушёл из зáла.)

11. Получи́в стипéндию, _____.

(студéнт поéхал в кни́жный магази́н, чтóбы купи́ть нýжные кни́ги.)

12. Отдохнýв в санатóрии, _____. (дéдушка чýвствовал себя́ лýчше)

練習十三、請運用副動詞句完成下列的句子。

例:_____, я пошёл к товáрищу. 

Приготóвив домáшнее задáние, я пошёл к товáрищу.

1. _____, я написáл отцý отвéт. (Получи́в письмó)

2. _____, мы поéдем в дом óтдыха. (Кóнчив лéкцию)

3. _____, я уви́дел портрéт áвтора кни́ги. (Откры́в кни́гу)

4. _____, мы поздорóвались. (Встрéтившись с друзья́ми)

5. _____, мы рассказáли друг дрýгу все нóвости.

(У́жиная в ресторáне)

6. _____, студéнты снóва стáли рабóтать.

(Отдохнýв в общежи́тии)

7. _____, мы пошли́ домóй. (Сдав все экзáмены)

8. _____, преподавáтель объясни́л нам нáши оши́бки.

(Провéрив контрóльные рабóты)

9. _____, мой друг бýдет геóлогом. (Кóнчив университéт)

10. _____, я обещáл друзья́м чáсто писáть письмá.

(Поступáя в университéт в Москвé)

11. _____, мы вы́шли из дóма. (Взяв рюкзáки)

12. _____, онá не понялá, о чём мы говори́ли.

(Плóхо знáя(т. нсв) рýсский язык)

練習十四、請將下面副動詞改為從屬句。

1. Узнáв, что в однóм из кинотеáтров Москвы́ идёт

нóвый францýзский фильм, студéнт Ивáн и егó друзья́ реши́ли посмотрéть э́тот фильм.

(Когдá студéнт Ивáн и егó друзья́ узнáли, что в однóм из кинотеáтров Москвы́ идёт нóвый францýзский фильм, они́ реши́ли посмотрéть э́тот фильм.)

2. Пообéдав, они́ поéхали в кинотеáтр.

(Они́ пообéдали и поéхали в кинотеáтр.)

3. Си́дя в автóбусе, они́ разговáривали о свои́х делáх.

(Они́ сидéли в автóбусе и разговáривали о свои́х делáх.)

4. Идя́ от автóбусной останóвки к кинотеáтру,

они́ нéсколько раз слы́шали оди́н и тóт же вопрóс: «У вас нет ли́шнего билéта?»

(Когдá они́ шли от автóбусной останóвки к кинотеáтру, они́ нéсколько раз слы́шали оди́н и тот же вопрóс: «У вас нет ли́шнего билéта?»)

5. Подойдя́ к кáссе, они́ не замéтили объявлéния:

«На сегóдня все билéты прóданы».

(Когдá они́ подошли́ к кáссе, они́ не замéтили объявлéния: «На сегóдня все билéты прóданы».)

6. Достáв из кармáна дéньги, Ивáн попроси́л касси́ршу:

«Дáйте, пожáлуйста, четы́ре билéта».

(Ивáн достáл из кармáна дéньги и попроси́л касси́ршу: «Дáйте пожáлуйста, четы́ре билéта».)

7. Касси́рша, посмотрéв с удивлéнием на Ивáна,

отвéтила: «На сегóдня все билéты прóданы».

(Касси́рша посмотрéла с удивлéнием на Ивáна и отвéтила: «На сегóдня все билéты прóданы».)

8. Не поня́в отвéта касси́рши, Ивáн повтори́л:

«Дáйте, пожáлуйста, четы́ре билéта».

(Ивáн не пóнял отвéта касси́рши и повтори́л: «Дáйте, пожáлуйста, четы́ре билéта».)

9. «Я могý дать вам четы́ре билéта на зáвтра»,

— сказáла касси́рша, взяв дéньги.

(Касси́рша взя́ла дéньги и сказáла: «Я могý дать вам четы́ре билéта на зáвтра».)

10. Посовéтовавшись, друзья́ реши́ли, что бýдет дáже

лýчше пойти́ в кинó зáвтра, потомý что зáвтра суббóта.

(Друзья́ посовéтовались и реши́ли, что бýдет дáже лýчше пойти́ в кинó зáвтра, потомý что зáвтра суббóта.)

11. Сказáв касси́рше «Спаси́бо» и взяв билéты,

друзья́ поéхали домóй.

(Они́ сказáли касси́рше «Спаси́бо», друзья́ взя́ли билéты и поéхали домóй.)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=69569045