網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
第二格 文法練習 含參考答案
2016/08/03 00:29:04瀏覽1868|回應0|推薦0

第二格 文法練習  含參考答案

(Роди́тельный падéж 生格/所有格 – когó-чегó?)

壹、第二格變格法中的特殊情況

一、名詞變格時詞幹中的隱現母音的現象

()中性、陰性名詞在變格時隱現母音現象母音ое的隱現:

第一格以結尾的名詞,其複數第二格去掉詞尾後成為禿尾。此時詞尾前有兩個子音并列時,要在兩個子音之間加入母音-о--е-,僅在「第二格」的時候發生。變其他格時,加入母音-о--е-的現象又沒有。這樣現象稱為「隱現母音」。兩個并列子音之間究竟要加-о--е-,要根據它們的下列性質而定:

1.在兩子音間 -о-的情況:複數第二格詞尾成為禿尾後,兩子音其中

之一是гкх (無夾有жшчщ)。如:

陰性:доскá – досóк (黑板)скáзка – скáзок (童話)бéлка –

бéлок (松鼠)кýкла – кýкол (玩具娃娃)пéсенка – пéсенок (小曲)кýхня – кýхонь (廚房)

中性:окнó – óкон (窗戶)стеклó (玻璃) – стёкол

2.除了上面1.的情況外,其餘的在兩子音間都是 -е-。如:

1)兩子音間,其中之一是жшчщ (若夾有гкх

仍按此方式)。如:

陰性:кни́жка – кни́жек (小書)лóжка – лóжек (小湯匙)

нóжка – нóжек (桌腿)чáшка – чáшек()старýшка – старýшек (老太太)рýчка – рýчек (鋼筆)тамóжня – тамóжен (海關)ви́шня – ви́шен (櫻桃樹)

中性:окóшко – окóшек (小窗戶)

2)兩子音間沒有гкхжшчщ者。如:

陰性:овцá – овéц (綿羊)двéрца – двéрец (小門)пéсня –

пéсен ()земля́ – земéль (土地)дерéвня – деревéнь (鄉村)соснá – сóсен (松樹)метлá– мётел (掃帚)

中性:числó – чи́сел ()ведрó – вёдер ()полотéнце –

полотéнец (毛巾)сéрдце – сердéц ()

3)兩子音中間夾著一個軟音符,或者是 -й 的情況時,

-й 換成 -е-。如:

陰性:авóська – авóсек (網線袋)читáльня – читáлен

(閱覽室)лю́лька – лю́лек (搖籃)кольцó – кóлец (戒指)судьбá – судéб (命運)мáйка – мáек (背心)чáйка – чáек (海鷗)двóйка – двóек (二分)бóйня – бóен (屠宰場)

中性:письмó – пи́сем ()

3.但有些詞例外,複數第二格詞尾成為禿尾後,在兩個子音之間不加

母音-о--е-。常見的如:

кáрта – карт (地圖)звездá – звёзд ()и́скра – искр (火花)ци́фра – цифр (數目字)мéсто – мест (位子)избá – изб (農舍)лáмпа – памп ()ты́ква – тыкв (南瓜)

4.-ство結尾的沒有隱現母音。如:

госудáрство – госудáрств (國家)

срéдство – средств (方法)

()陽性名詞在變格時的母音脫落現象:

陽性名詞( 等結尾的陽性除外。如:пáпа, дя́дя)變格時的隱現母音,和陰性、中性名詞不同,不是增加母音,而是母音脫落。也就是說陽性單數第一格詞幹中(兩個子音中)ое,在單、複數其他各格中的ое均脫落。陽性名詞隱現母音的脫落,主要是單音節或少部份的某些雙音節詞。常用的如:

день (日子)день, дня, дню, день, днём, о дне.

дни, дней, дням, дни, днями, о днях.

у́голь ()у́голь у́гля, у́глю, у́голь, у́глем, (об) у́гле.

у́гли, у́глей, у́глям, у́гли, у́глями, (об) у́глях.

ве́тер ()ве́тер, ве́тра, ве́тру, ве́тер, ве́тром, о ве́тре.

ве́тры, ве́тров, ве́трам, ве́тров, ве́трами, о ве́трах.

лоб ()лоб, лба, лбу, лоб, лбом, о лбе.

лбы, лбов, лбам, лбы, лбами, о лбах.

сон ()сон, сна, сну, сон, сном, о сне.

сны, снов, снам, сны, снами, о снах.

осёл ()осёл, осла́, ослу́, осла́, осло́м, (об) ослé.

ослы́, осло́в, осла́м, осло́в, осла́ми, (об) осла́х.

оте́ц (父親)оте́ц, отца́, отцу́, отцо́м, (об) отцé.

отцы́, отцо́в, отца́м, отца́ми, (об) отца́х.

посо́л (大使)посо́л, посла́, послу́, посла́, посло́м, о послé.

послы́, посло́в, посла́м, посло́в, посла́ми, о посла́х.

рот ()рот, рта, рту, рот, ртом, рте.

рты, ртов, ртам, рты, ртами, ртах.

у́гол (角落)у́гол, угла́, углу́, у́гол, угло́м, (об) углé.

углы́, угло́в, угла́м, углы́, угла́ми, (об) угла́х.

лев (獅子)лев, льва, льву, льва, львом, о льве.

львы, львов, львам, львов, львами, о львах.

лёд ()лёд, льда, льду, лёд, льдом, о льде.

льды, льдов, льдам, льды, льдами, о льдах;

二、陽性名詞單數第二格的兩種并列形式

某些陽性的物質名詞、抽象名詞,以及個別的集合名詞,或實體名詞的單數第二格有兩種詞尾:()正常的詞尾 -а (-я)()特殊的詞尾 -у (-ю)。在下列的情況下,使用特殊的詞尾。

()表示部分的意義(如量詞 + 名詞),行為僅及於物體的一部分,或被

否定的行為對象。如:

килогрáмм сáхару (一公斤糖)стáкан чáю (一杯茶)немнóго мёду (一些蜂蜜)мáло нарóду (很少人) 等。

如這些名詞帶有定語,則用正常詞尾 -а (-я)。如:

стакáн горя́чего чáя (一杯熱茶。)

()與表示空間、時間、原因等意義的前置詞(如:досизот )

連用。如:

до дóму (到家前)до чáсу (一點以前)с гóлоду (因飢餓)из дóму (從家里) 等。

()用於某些抽象名詞,及表示程度的個別名詞。如:

Мнóго шýму, мáло тóлку. (噪聲多,談論少=雷聲大,雨點小)

()與否定語氣詞連用。如:ни рáзу не (一次也不)

()用於固定的詞組中。如:

с чáсу на час (時時刻刻)

гóд от гóду (гóд от гóда) (逐年地,一年比一年) 等。

三、一些複數變化特殊的詞,其複數第二格的變化也特殊。

(複一格重音在詞尾,複二格詞尾為-éй)。如:

1

брат

стул

сын

друг

дéрево

кры́ло

2

брáта

стýла

сы́на

дрýга

дéрева

крылá

1

брáтья

стýлья

сыновья́

друзья́

дéревья

кры́лья

2

брáтьев

стýльев

сыновéй

друзéй

дéревьев

кры́льев

貳、動名詞

動名詞的意義:由動詞構成的名詞,稱「動名詞」。「動名詞」和名詞一樣,有性的區別,和格的變化。「動名詞」能表示行為和狀態的意義;與相應的動詞一樣可以要求補語,在句中可以帶有客體和主體。動名詞的構成簡略如下:

一、由動詞的詞幹 + 後綴 + 名詞詞尾所構成

1. -ание, -ение, -тие, -ствие。如:

-аниеиспытáть – испытáние (試驗)желáть – желáние (願望)

-ениевыполни́ть – выполнéние (完成)

  уважáть – уважéние (尊敬)

-тиепоня́ть – поня́тие (明白)разви́ть – разви́тие (發展)

-ствиеотсýтствовать – отсýтствие (沒有) 等。

2. -створуководи́ть – руковóдство (領導)

  стрóить – строи́тельство (建築) 等。

3. -ба, -ка, -ча。如:

апроси́ть – прóсьба (請求)учи́ть – учёба (學習)

аподготóвить – подготóвка (準備)

  ошибáться – ши́бка (錯誤)

австречáть – встрéча (相遇)пóртить – пóрча (變質) 等。

4.-ацияорганизовáть – организáция (組織)

  модернизи́ровать – модернизáция (使現代化) 等。

二、構成方式較特殊的:

1.有的動名詞沒有後綴,但仍有詞尾。如:

забóтиться – забóта (關心), вéрить – вéра (相信) 等。

2.有的動名詞沒有後綴,也沒有詞尾。如:

входи́ть – вход (入口)вы́ходить – вы́ход (出口) 等。

3.後綴屬個別現象。如:

люби́ть – любóвь ()помогáть – пóмощь (幫助) 等。

參、形容詞單一式比較級的構成:

一、去掉形容詞的詞尾直接加上構形後綴 -ее 構成。如:

дóбрый – добрéе(較善良的)

крáсный – краснéе(較紅的)

нóвый – новéе(較新的) 等。

單音節詞幹構成的比較級,重音一般在後綴 -ее第一個е上。如:

добрéе(較善良的)краснéе(較紅的)новéе(較新的)等。

多音節詞幹構成的比較級,重音一般不變。如:

краси́вее(較美的)интерéснее(較有趣的)

счастли́вее(較幸福的)等。

二、詞幹以г, д, х, к, т, ст結尾的後綴只加一個,同時詞幹末尾子音發生

音變:

г, дждорогóй (貴的) – дорóже (較貴的)

  молодóй (年輕的) – молóже (較年輕的)

х  шти́хий (靜的) – ти́ше (較靜的)

к, тчгрóмкий (大聲的) – грóмче (較大聲的)

  богáтый (富的) – богáче (較富的)

ст  щпростóй (簡單的) – прóще (較簡單的) 等。

這些形容詞構成比較級時,其重音的原則如下

1.如果原級的重音不是在詞尾,重音一般不移動。如:

ти́хий (靜的) – ти́ше (較靜的)

грóмкий – грóмче (較大聲的)

богáтый (富的) – богáче (較富的)

2.如果原級的重音在詞尾,則比較級的重音向前移一個音節。如:

дорогóй – дорóже (較貴的)

молодóй – молóже (較年輕的)

простóй – прóще (較簡單的)

三、某些形容詞的比較級借助於後綴 -ше (-ьше)構成。如:

большóй (大的) – бóльше (較大的)

стáрый (年長的) – стáрше (較年長的)

рáнний (早的) – рáньше (較早的)

далёкий (遠的) – дáльше (較遠的)

四、某些形容詞的比較級借助別的詞幹構成。如:

плохóй (壞的) –хýже (較壞的)

хорóший (好的) –лýчше (較好的)

мáленький (小的) – мéньше (較小的) 等。

五、某些形容詞有兩種單一式的比較級。如:

большóе (大的) – бóлее / бóльше

мáленький (小的) – мéнее / мéньше

далёкий (遠的) – дáлее / дáльше

дóлгий (長久的) – дóлее / дóльше

上述單一式的形容詞比較級,其中-ее結尾的形式在現代俄語中已漸少使用,主要用於書面語中或用作副詞比較級形式。如:

До отхóда пóезда оставáлось бóлее чáса.

(距火車離開還有一個多小時。)

肆、副詞單一比較級的構成:

一、只有以結尾的副詞可以構成單一式比較級。去掉副詞的詞尾

直接加上構形後綴 -ее如:

краси́во – краси́вее (較美麗地)

я́сно – я́снее (較明確地)

и́скренне – и́скреннее (較真誠地)

всесторóнне – всесторóннее (較全面地) 等。

副詞的單一式比較級和形容詞的單一式比較級之構成相同,只是句法的功能不同:

1.形容詞比較級說明名詞,做謂語,或非一致定語。如;

Ваш класс чи́ще, чем наш. (你們的教室比我們的乾淨)

形容詞比較級,чи́ще說明名詞класс

2.副詞比較級說明動詞,做狀語。如:

Вы убрáли класс чи́ще, чем мы. (你們教室打掃得比我們乾淨。)

副詞比較級,чи́ще說明動詞убрáли

二、有的單一式比較級的形式較特殊 (詞幹完全不同)。如:

хорошó – лýчше (較好)

плóхо – хýже (較壞)

мнóго – бóлее / бóльшее (較多) 等。

伍、第二格的意義和用法:

大多指主體所有,表示所屬關係,所以亦稱所有格。

一、與名詞連用:

()表示所屬關係:即事物所有者,作品著作者等(作非一致性定語)

回答чей? 的問題。如:

1. Кни́га брáта лежи́т на столé. (兄弟的書在桌上。)

2. Э́то шáрик нáшего преподавáтеля. (這是我們老師的原子筆。)

3. Мы ýчимся на факультéте рýсского языкá.

(我們在俄語系學習。)

()表示事物的性質、特徵、概約的年齡等 (作非一致性定語)

一般回答кокóй? 的問題。如:

1. Двáдцать восьмóе (числó) сентября́ – день учи́тели.

(九月二十八日是教師的日子(教師節))

2. Вчерá Ли́на купи́ла пухóвку крáсного цвéта.

(昨天莉娜買了一件紅顏色的羽絨衣。)

3. В аудитóрию вошёл студент лет двадцати́.

(一位二十歲左右的男大學生走進教室里。)

[]:年()、月、日、時等詞位於定量數詞前時,譯成 左右,

同時定量數詞要變第二格。

()在動名詞後作補語。回答когó- чегó? 的問題。如:

1. Я нáчал изучéние рýсского языкá. (我開始學習俄文。)

2. Преподавáтель слýшает отвéт студéнта на вопрóс.

(老師在聽男大學生的回答問題。)

3. Кри́тика недостáтков улучшáет рабóту.

     (批評缺點利於改進工作。)

二、與動詞連用:

()與要求第二格的動詞連用。

這類動詞多表示хотéть (願意,想要)желáть (希望)трéбовать (要求,需要)проси́ть (請求)боя́ться (害怕)ждать (等待)искáть (尋找)доби́ться (達到)等意義。回答когó-чегó? 的問題。如:

1. Мы хоти́м ми́ра, но не бои́мся войны́.

(我們希望和平,但亦不怕戰爭。)

2. От всей души́ желáю вам здорóвья и счáстья.

(誠摯地祝福您身體健康與幸福。)

3. Э́то дéло трéбует большóй óпытности.

(這件事需要豐富的經驗。)

[]:動詞проси́ть (請求)искáть (尋找)ждать (等待)хотéть

(願意,想要)трéбовать (要求,需要)等,

如要求的對象,係表示不確定的抽象的事物時,用第二格

如表示確定的,具體的物或人時,則用第四格。請比較:

1.Я попроси́л в библиотéке нóвых журнáлов.

(我在圖書館借了一些新的雜誌。) – 種類數量不確定用第二格

Я попроси́л в библиотéке интерéсную кни́гу.

(我在圖書館借了一本有趣的書。) – 種類數量確定用第四格

2.Áнна искáла свобóды и покóя.

(安娜曾尋找過自由與安寧。) – 抽象的用第二格

Áнна искáла кварти́ру нóмер пять.

(安娜會找過五號住宅。) – 具體的用第四格

()否定語氣詞не +及物動詞,表示被否定的直接體。

回答когó-чегó? 的問題。如:

1) Я ещё не читáл сегодняшней газéты. (我還沒看今天的報紙。)

2) Я ещё не получи́л письмá от отцá. (我還沒收到父親的信。)

3) Учени́к не вы́полнил задáний. (學生還沒完成作業。)

[]:帶否定語氣詞не +及物動詞,在下列二種情況下,及物動詞

後的名詞可用第四格。如:

1.在口語中,被否定的直接客體為表人或表物的具體事物時,可用

第四格。請和上方()的第二格句子比較。

1) Я ещё не читáл сегóдняшнюю газéту. (我還沒看今天的報紙。)

2) Я ещё не получи́л письмó от отцá. (我還沒收到父親的信。)

3) Учени́к не вы́полнил задáния. (學生還沒完成作業。)

[]:如果句中有否定代詞(никтó誰也不, некогó沒有人, ничéй無論

誰的...也不,никакóй任何也不) 等,或否定副詞(никогдá 從來也不, нигдé 什麼地方也不, нéкогда無時間可, нéгде無處可)時,仍應第二格形式。如:

1) У негó нет никаки́х проблéма. (他沒有任何的問題。)

2) Я не получи́л от негó никакóго отвéта.

(我沒接到他任何回答。)

3) Ничьи́х вещéй не трóгай. (無論誰的東西也不能動。)

[]動詞用於轉義而名詞又不表示具體的事物,而屬抽象

用第二格形式。如:

1) В рабóте он не знáл устáлости. (他工作不知疲倦。)

2) Егó предложéние не встрéтило поддéржки.

(他的提議沒得到支持。)

2.否定語氣詞не +及物動詞的句子之謂語中有助動詞時,被否定的

對象一般用第四格。如:

1) Он не мог окóнчить рабóту. (他未能完成工作。)

2) Мы не могли́ продолжáть рабóту. (我們不能繼續工作。)

()作無人稱動詞的補語,表示不存在的人或物。這類動詞常用的有:

нет (нé было, не бýдет) (不,沒有)не мóжетбыть (不可能)не существýет (不存在,沒有)не остáлось (不留下,沒剩下)не оказáлось (沒有,不在)не произошлó (不發生,不產生)не встрéтилось(沒發現有,沒會面)等,名詞用第二格,回答когó-чегó?的問題。如:

1) У меня́ нет брáта. (我沒有兄弟。)

2) Зáвтра не бýдет дождя́. (明天沒有雨。)

3) Таки́х явлéний тепéрь не существýет. (這些現象現不存在了。)

()表示事物的一部分之名詞用第二格

表示涉及事物一部分的動詞,一般完成體。如:

1. Вы́пей (св) воды́! (喝點水吧!)

2. Дáйте (св) емý хлéба. (請給他一些麵包吧。)

3. Мать купи́ла (св) овощéй. (母親買了一些蔬菜。)

()作靜詞性合成謂語的表語(說明主語身份,特徵,屬性或狀態)

表示主體的所屬或特徵時用第二格。如:

1. Э́та кни́га сестры́. (這本書妹妹的。)

2. Э́тот карандáш крáсного цвéта. (這枝鉛筆紅色的。)

3. Э́ти маши́ны высóкого кáчества.

      (這些機器(汽車)高品質的。)

三、與形容詞、副詞單一式比較級連用:

()作形容詞、副詞單一式比較級的補語,

被比較的事物用名詞第二格表示。如:

1) Сегóдняшняя лéкция интéреснее вчерáшней.

(今天的演講課較昨天有趣。)

2) Фáкты сильнéе краснорéчия. (事實勝於雄辯。)

3) Он говори́т по-рýсски лýчше меня́. (他俄語講得比我好。)

()有些形容詞和副詞要求名詞第二格作補語。常用的形容詞和副詞有:

пóлный (充滿)достóйный (值得)достáточно (足夠)недостáточно (不足) 等。如:

1) Ивáн Ивáнович был человéком, пóлным стрáсти и энéргии.

   (伊凡.伊凡諾維奇曾是位熱情洋溢和精力充沛的人。)

2) Он человéк, достóйный уважéния. (他是一位值得尊敬的人。)

3) Нам достáточно срéдства. (我們有足夠的資金。)

[]:有些這類形容詞也可要求第五格補語。如:

— Автóбус пóлон шкóльниками. (公共汽車載滿了小學生。)

四、帶前置詞的第二格。常用的第二格前置詞簡述如下:

前置詞

意義和用法

例句

из

1. 自,由,從... (往外),由... (向外)

выйти́ из дóму. 從家里出來。

вы́глянуть из окнá.

從窗里向外看。

2. 指出事物的根據,出處,來源。

слóва из пéсни. 歌詞。

друзья́ из Москвы́.

莫斯科朋友。

Я узнáл э́то из письмá.

我從信中得知此事。

3. 事物的原料、材料。

платóк из шёлка. 絲頭巾。

чемодáн из кóжи. 皮手提箱。

4. 行為的原因。

Из осторóжности он

говори́л мáло.

他由於謹慎很少說話。

Из любви́ к искýсству.

由於愛藝術。

с

1. 由,自,從 (指動作離開某地或某物的外部,上部或表面,與抽象名詞連用時,抽象名詞表示具體的地方)

взять кни́гу с пóлки.

從書架上取書。

встать со стýла.

從椅子上站起來。

вернýться с университéта.

從大學回來。

прийти́ с ýлицы. 從街上來。

2. ... (表示時間)

занимáться с ýтра.

從早晨開始學習。

люби́ть шáхматы с дéтства.

從童年就喜歡象棋。

3. 行為的原因。

заплáкать с гóря.

由於悲傷而哭泣。

устáть с непривы́чки.

由於不習慣而感到累。

4. 向,從,照著 (表示模擬,仿效、翻譯)

брать с негó примéр.

以他為榜樣。

перевести́ с рýсского

на китáйский. 俄翻中。

от

1. 離開某地、某物的動作起點。

отойти́ от столá. 離開桌子。

далекó от Москвы́.

遠離莫斯科(的地方)

2. 從誰那里(得到)...

получи́ть письмó от дрýга.

收到朋友的來信。

получи́ть дéньги от

роди́телей.收到父母的錢

3. 文件或信件的日期。

письмó от пéрвого áвгуста.

八月一日的來信。

протокóл собрáния от

пя́того апрéля.

四月五日的會議紀錄。

4. 行為的原因。

смея́ться от рáдости.

高興得發笑。

кричáть от бóли.痛得喊叫。

из-за

1. 來自事物的後面或另一面。

из-за óблака вы́плыла

лунá.月亮從雲里露出來。

вернýться из-за грани́цы.

從國外回來。

2. 行為的原因。

из-за шýма ничегó не

слы́шно.

由於吵什麼也聽不見。

рабóтать из-за кýска хлéба.

為了糊口而工作。

óколо

1. ...附近、周圍、旁邊。

стоя́ть óколо дóма.

站在房子附近。

сидéть óколо мáтери.

坐在母親身旁。

2. 大約多少 (人或事物以及時間、距離等的數量)

óколо двух часóв.

兩小時左右。

óколо пяти человéк.

五人左右。

у

1. ...近旁,在某人處 (表處所)

стоя́ть у окнá. 站在窗旁。

быть у врачá. 在醫生那兒。

жить у роди́телей. 住在父母家。

2. 屬於...的,某人 (...),某物的。

у дрýга сын и дочь.

朋友有一兒一女。

головá у меня́ болит́.

我頭痛。

3. ..,從...

...(表來源)

взять кни́гу у дрýга.

從朋友那里借書。

узнáть у знакóмого.

由熟人那里得知。

проси́ть пóмощи у

учи́теля.向老師求援。

до

1. 到,至,距 (表示空間和時間距離的長短)

от Тайпэ́я до Каущёня.

從台北到高雄。

с января́ до ию́ля.

從一月到七月(算到六月底)

2. 到達某處。

дойти́ до дóма. 走到屋前。

дочитáть до концá. 讀到最後。

3. ...之前,一直到...時候。

до звóнка. 在打鈴前。

за полчасá до обéда.

午飯前半小時。

для

1. 為,為了... (指出目的或為某人、某物、某事而進行)

купи́ть кни́гу для дрýга.

為朋友買書。

собрáть материáлы для

доклáда.

為報告收集一些資科。

2. 對於...來說。

кури́ть врéдно для

здорóвья.吸煙對健康有害。

для меня́ врéмя дóрого.

時間對我來說是寶貴地。

3. 指出事物的用途(表示限定關係)

пáпка для бумáг.公文夾。

кни́га для детéй.兒童讀物。

я́щик для пи́сем.信箱。

пóсле

...之後。

пóсле заня́тий. 課後。

пóсле ýжина. 晚飯後。

отдохнýть пóсле рабóты.

工作後休息。

во врéмя

...時候。

во время работы.在工作時。

во время обеда. 在午飯時。

во время экзамена нельзя

заглядывать в чужую работу.

在考試時不準偷看別人試卷。

во

и́мя

為了...

во и́мя демокрáтии.為了民主。

во и́мя свобóды.為了自由。

во и́мя ми́ра.為了和平。

во и́мя дрýжбы.為了友誼。

в

цéлях

為了... (目的)

в цéлях разви́тия наýки.

為了發展科學。

Эксперимéнт в цéлях

провéрки.

為了檢驗進行的實驗。

в слýчае

...情況下,遇...時。

В слýчае войны́ мы пойдём

защищáть Рóдину.

如果發生戰爭,

我們就去捍衛國家。

В слýчае необходи́мости

звони́ мне.必要時打電話給我。

в

течéние

... (一段時間、期間) 內。

в течéние недéли.在一星期內。

в течéние послéдних

пяти́ лет. 最近五年內。

при пóмощи

...幫助下。

при пóмощи друзéй.

在朋友們的幫助下。

при пóмощи брáта.

兄弟的幫助下。

по причи́не

由於...原因。

отсýтствовать по причи́не

болéзни. 因病缺席

выйти́ на пéнсию

по причи́не ст́рости.

因年老退休。

()在詢問或告知「有」或者「沒有」某一物品時,使用問句

У+主體第二格」句型:

У когó есть словáрь? (誰有字典?) – есть 後接名詞第一格

У когó нет словаря́? (誰沒有字典?) – нет 後接名詞第二格

回答「У+主體」的句型,因這個主體表示某物所屬的對象,故用有生命的名詞、人名或人稱代詞的第二格表示:

у брáта есть (нет)兄弟有(沒有) у сестры́ есть(нет)姐妹有(沒有)

у Антóна есть (нет)安東有(沒有)  у Áнны есть (нет)安娜有(沒有)

у меня́ есть (нет)我有(沒有)             у тебя́ есть (нет)你有(沒有)

接著,在這個句型里,表示有某物時,用動詞есть (),在есть後面是物體的名稱,物體的名稱用名詞第一格。在表示沒有某物時,用否定形式нет (沒有),在нет後面是物體的名稱,物體名稱用第二格,請比較:

У Антóна есть кни́га.安東有一本書。(第一格)   

У Антóна нет кни́ги.安東沒有書。(第二格)

У меня́ есть брат. 我有一位兄弟。(第一格)

У меня́ нет брáта.我沒有兄弟。(第二格)

[補充說明]

1. У когó есть + (不是每一個人都擁有的物品時,есть不能省略,

否則意思改變了。如:.

У негó есть кни́га. (他有書。)      不可以 У негó кни́га. (他的書)

У неё есть рýчка. (她有筆。) 不可以 У неё рýчка. (她的筆)

如上面的情況,在某些情節下,есть是省略的。如:

Вопрóс:— У когó кни́га? (是誰的書?)           

Отвéт:— У негó кни́га. / Кни́га у негó. (他的書/書是他的。)

~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~  ~

У когó есть …? (誰有…?) --- 不是每人都擁有的東西之句型。

如果是人人都擁有的東西時,есть可省略。但есть後面的名詞前面必須加上形容詞修飾。如:

У тебя́ хорóший харáктер. (你有好的性格)

У вас краси́вые рýки. (您有雙美手。)

У них отли́чное отношéние. (他們有美好的關係。)

但當強調事物的數量、性質時,現在時есть也可以省略,文法上稱為「零位動詞」,全句仍為雙主要成分。

В Москвé (есть) мнóго теáтров. (在莫斯科有很多劇院。)

Там всегдá (есть) мнóго тури́стов. (那里有很多的遊客。)

На Пáше (есть) нóвая рубáшка. (罷傻有一件襯衫。)

(что на ком (есть). 誰有什麼。/ кто в чём.誰穿什麼。)

Сегóдня (есть) выходнóй день. (今天是休息日。)

У негó (был) гри́пп. (他感冒了。)

2. У семьи́ есть 後面要接類似財產(сóбственность)的詞。

因「家、家人」是由同血緣的人所組成,所以「有」,是「家、家人」所共有,而非一人所有。故用屬「財產」的詞。如:

У моéй семьи́ есть дом. (我家有房子。)

У моéй семьи́ есть дáча. (我家有別墅。)

而,大學、班組、俱樂部等是由不同的人所組成的圑體,所以「有」的說法不同,必需用(в + 第六格),如:

В моём университéте есть библиотéка.

俄文不可以說:У моегó университéта есть библиотéка.

(在我的大學里有圖書館。)

В нáшей грýппе есть доскá. (在我們的班組里有黑板。)

俄文不可以說: У нáшей грýппы есть доскá.

В нáшем клýбе есть роя́ль. (在我們的俱樂部里有鋼琴。)

俄文不可以說:У нáшего клýба есть роя́ль.

如想要說在那里有什麼「動物」或者「小物件」時,

必需用(в + 第六格),如:

В моéй семьé есть собáка. (我的家有隻狗。)

俄文不可以說:У моéй семьи́ есть собáка.

В моём гóроде есть слон. (我的城市有象。)

俄文不可以說:У моегó гóрода есть слон.

В шкóле есть бумáги и рýчки. (我的學校有紙筆。)

俄文不可以說:У шкóлы есть бумáги и рýчки.

()在詢問關於某人的出生地,或者是他從前住過的地方,或他是哪個

民族的人等訊息時,經常使用問句:Откýда (從哪里,從何處)?

在回答時,用前置詞изс之表示地點的名詞第二格來回答。如:

Антóн из Москвы́. 安東來自莫斯科。

(第六格名詞用в時,在第二格用相對應的前置詞из)

Пáвел с Тáйваня. 罷維爾來自台灣。

(第六格名詞用на時,在第二格用相對應的前置用с)

在詢問和告知關於居住地點的訊息某人從那里來 (出發地點) 時,在問句或答句中都有動詞прийти́ (步行)приéхать (乘交通工具)。這兩個動詞均為完成體,表示某人已經動作完成返回了,現在正在被提問的地方。在答句中,表示地點名稱的名詞用帶前置詞изс的第二格。例如:

― Откудá ты пришёл? 你從哪里來(用走的來)?

― Я пришёл с урóка. 我從課堂上來。

(說話當時已上完了課,現正在被詢問的地方)

(第六格為на урóке,在第二格用с урóка.)

― Откудá приéхал Пáвел? 維爾從哪里(乘車)?

― Я приéхал из Москвы́. 我從莫斯科來

(說話當時已自莫斯科返回)

(第六格為в Москвé,在第二格用из Москвы́.)

五、第二格用法總結:

1.凡表示事物的所有或所屬,均使用第二格,凡用所有所屬的名詞,

一般都用疑問詞чей(誰的)?提問。

2.俄語中有兩個名詞相連,後面的名詞來修飾前面的名詞時(非一致性

定語),修飾的名詞要用第二格,被修飾的詞可以是任何的其他格。

3.無人稱句中,被否定詞нет(現在時)нé было(過去時)не бýдет

(將來時)所否定的名詞,均用第二格。如:

— Сегóдня в киóске бы́ли францýзские газéты.

(今天在售貨亭里有法文報。) – 人稱句

Сегóдня в киóске нé было францýзских газéт.

(今天在售貨亭里沒有法文報。)無人稱句

Зáвтра в киóске бýдут францýзские газéты.

(明天在售貨亭里將有法文報。)人稱句

Зáвтра в киóске не бýдет францýзских газéт.

(明天在售貨亭里將沒有法文報。)無人稱句

4.在前置詞у(之處)後的名詞或代名詞要用第二格。如係肯定句為人稱

句,如係否定句為無人稱句。前置詞у的提問,用у когó?作為疑問詞提問。如:

У когó есть вчерáшние газéты? (誰有昨天的報紙?)

— У нас есть вчерáшние газéты. – 人稱句

— У меня́ нет вчерáшних газéт. – 無人稱句

5.定量數詞234後面所接的名詞要用單數第二格;5 ~ 20及不定量

數詞如:мнóго (許多)мáло ()скóлько (多少)нéсколько (幾個)等,後面所接的名詞要用複數第二格。

6.不定量數詞скóлько(多少)後面接名詞複二格所構成的無人稱句,句中動

詞現在時、將來時用第三人稱單數;過去時用中性。如:

— Скóлько студéнтов сиди́т в кóмнате? (多少大學生坐在房間里?)

— Скóлько студéнтов бы́ло на собрáнии вчерá?

(昨天有多少大學生參予了會議?)

7.形容詞單一式比較級,被比較的事物名詞用第二格表示。如:

Ни́на вы́ше Áнны. (尼娜比安娜高。)

若形容詞單一式比較級後有逗號,再用連接詞чем來連接比較,被比較的事物用第一格表示。如:

Ни́на вы́ше, чем Áнна. (尼娜比安娜高。)

8.句中有日期、月份、年排列在一起時:

1)XXX日。日用順序數詞一格,月/年用定量數詞二格。

2)XXX日。日,月,年都用第二格表示。

年有好幾位數字時,前面數字均用原形的定量數詞,最後一個數字是1~90結尾的數詞時,該等數詞使用第二格的順序數詞表示,年的名詞亦同樣使用第二格。

9.詢問日期或一般時間的疑問詞都用какóйкогдá來提問。

— Какóе сегóдня числó? (今天幾號?)

— Сегóдня пéрвое (числó) áвгуста. (今天81)

(月使用第二格表示). – 在回答時числó一般省略。

Когдá Национáльный Прáздник Респýблики Китáй?

(中華民國國慶什麼時候?) 日用第一格,月/年用第二格。

— Деся́тое (числó) октября́ ты́сяча девятьсóт оди́ннадцатого

гóда – Национáльный Прáздник Респýблики Китáй.

(中華民國國慶是19111010日。)

請參考上面第8 --- 日、月、年的說明。

Когдá он роди́лся? (什麼時候出生的?)

— Он роди́лся деся́того октября́ ты́сяча девятьсóт сóрок

девя́того гóда.日,月,年都用第二格表示。

(19491010日出生的。)

請參考上面第8 --- 日、月、年的說明。

10.前置詞изс(…)後接名詞第二格。兩者區別:

第四、六格的名詞接前置詞в的用из,接前置詞на的用с,兩者不能錯用。前置詞изс回答откýда (從什麼地方,從哪里)的問題。如:

Мой друг был в Москвé. (我的朋友去了莫斯科。)

— Откýда он вернýлся? (他從哪里回來了?)

— Недáвно он вернýлся из Москвы́. (他不久前從莫斯科回來了。)

Вчерá мы бы́ли на концéрте. (昨天我們去了音樂會。)

— Откудá вы пришли́ пóздно вéчером? (您們半夜從哪回來?)

— Мы пришли́ с концéрта пóздно вéчером.

     (半夜我們從音樂會回來。)

11.前置詞изс 的詞組,有時可在句中並列連續使用:

1)из的詞組表示場地、處所;с的詞組表示在場地、處所內的工作或

活動。如:

— Они́ бы́ли в клýбе на концéрте.    

(他們去了俱樂部的音樂會。)

(— Они́ бы́ли на концéрте в клýбе.)

— Они́ пришли́ из клýба с концéрта.

(他們從俱樂部的音樂會來到。)

(— Они́ пришли́ с концéрта из клýба.)

2)有時也有可能接並列相同的前置詞的詞組,前者表示工作或活動,

後者表示場地、處所。如:

— Нáша грýппа ходи́ла на экскýрсию на фáбрику.

(我們的組去工廠參觀了。)

— Нáша грýппа только что пришли́ с экскýрсии с фáбрики.

(我們的組剛參觀工廠回來了。)

12.前置詞от (,從那里)後接名詞第二格。與изс的區別是:

от後面接的多半是表人的名詞或人稱代詞。前置詞от的詞組,多以от когó?作為疑問句的提句。如:

— От когó вы узнáли э́ту нóвость? (您從誰哪里知道這個消息?)

Я узнáл э́ту нóвость от своегó дрýга.

(我從我的朋友那里知道這個消息。)

13.有時前置詞из (с)和前置詞от並列使用,這時前置詞из (с)所接的

表示場地、處所的名詞,而前置詞от所接的表示人或人稱代名詞。如:

— Откудá вы получи́ли письмó вчерá?

(您昨天收到從哪里寄來的信?)

Вчерá я получи́л письмó из Москвы́ от стáршего брáта.

(昨天我收到哥哥從莫斯科寄來的信。)

14.前置詞у和前置詞от之後均可接第二格指人的名稱,唯у是用靜態

動詞的句中,от是用動態動詞的句中。如:

У когó вы бы́ли вчерá? (昨天您在誰那里?)

— Вчерá я был у своегó стáршего брáта. (昨天我在我哥哥那里。)

От когó вы узнáли э́ту нóвость? (從誰那里知道這個消息?)

— Я узнал э́ту нóвость от своегó стáршего брáта.

(我從我哥哥那里知道這個消息。)

15.前置詞у與前置詞к可相互替換:

凡前置詞у接第二格指人的名詞,亦可用前置詞к接第三格指人的名詞。但前置詞у用靜態動詞的句中,而к用動態動詞的句中。如:

Я был (где?) в общежи́тии у дрýга. (我去了宿舍找朋友。)

= Я ходи́л (кудá?) в общежи́тие к дрýгу. (我去了宿舍找朋友。)

16.前置詞от (…)和前置詞до (,到…)並列配合使用配合時,表示

兩個處所「從某處至某處」。如:

— Скóлько минýт вы идёте от общежи́тия до университéта?

(從宿舍到學校您們要走多少時間?)

Мы идём 10 минýт от общежи́тия до университéта.

(我們從宿舍到學校要走10分鐘。)

17.前置詞с (…)和前置詞до (,到…)並列配合使用時,表示時間。

сдо後均接第二格表示時間的數量數詞。而數量數詞後的時間名詞則依據數詞的不同而變化。若為月份名詞時,月份直接變為第二格。如:

Вчерá он был в университéте с оди́ннадцати часóв утрá до трёх часóв дня. (昨天他從11點到下午3點在學校里。)

Учéбный год продолжáется с сентября́ до ию́ля.

(一個學年持續從9月到7)

18.前置詞пóсле (之後)до (之前)之後均接第二格名詞,該兩詞

之意義剛好相反。如:

Студéнт пришёл пóсле звóнка. (男大學生鈴響後來到了。)

Студéнт пришёл до звóнка. (男大學生鈴響前來到了。)

19.два(две)тричеты́ре是第一格(或與第一格相同的第四格=無生命

的物體)時,其後面連用的名詞用單數第二格。如有形容詞來形容該名詞,而該名詞係陽性或中性時形容該名詞的形容詞要用複數第二格,被形容的名詞還是用單數第二格;若形容詞說明的係陰名詞時形容詞用複數第一格,被形容的名詞還是用單數第二格。如:

В нáшей кóмнате есть два (три, четы́ре) нóвых журнáла.

(在我們的房間里有2 (34) 本新的雜誌。)

— В нáшей кóмнате есть две (три, четы́ре) нóвые газéты.

(在我們的房間里有 2 (34) 份新的報紙。)

20.два(две)тричеты́ре是第二格(或與第二格相同的第四格=有生命

的個體) 時,其後面連用的名詞用複數第二格。如有形容詞來形容該名詞,不論形容陽性、中性陰性的名詞,該形容詞都用複數第二格,被形容的名詞也用複數第二格。如:

— В нáшей кóмнате нет двух (трёх, четырёх) нóвых столóв

(книга, óкона).

(在我們的房間里沒有2 (34)張新的桌子。2 (34)本書;2 (34) 扇窗戶。)

— Сегóдня на урóке нет двух (трёх, четырёх) мои́х лýчших

студéнтов (студéнтока).

(今天在課堂上2 (34)位我較好的男大學生(女大學生)沒來。)

第二格文法練習

文法提示

1.名詞單數第二格的變化:

1) 陽性:禿尾直接 + а;中性:改成 陽性,中性均改成

2);中性 я改成 ени

3) 陰性:13子音的,改成     7子音均改成

2.表示事物所有或所屬,使用第二格表示。一般用疑問代詞чей來提問。

練習一、請運用括弧內的單詞回答問題

1. Чей э́то карандáш? (студéнт-студéнта)

2. Чья э́то кóмната? (сестрá-сестры́)

3. Чей э́то словáрь? (преподавáтель-преподавáтеля)

4. Чья э́то тетрáдь? (студéнтка-студéнтки)

5. Чьи э́то кни́ги? (Áнна-Áнны)

6. Чья маши́на стои́т óколо дóма? (Антóн-Антóна)

7. Чьё письмó вы читáете? (отéц-отцá)

8. Чей брат рабóтает в теáтре? (Мари́я-Мари́и)

9. Чьи роди́тели живýт в Пари́же? (Ивáн-Ивáна)

10. Чья сестрá ýчится в университéте? (Бори́с-Бори́са)

11. Чей друг ýчится в Москвé? (Пáвел-Пáвла)

文法提示

1.前置詞у當句首,後接名詞或代詞第二格時,表示「誰(沒有)…」,回答

у когó的問題。

2.人稱代詞的第二格:меня́ ()тебя́ ()нас (我們)вас (你們;您)

егó ()её ()их (他們)

3.第三人稱代詞的第二格:егó()её()их(他們)與前置詞у連用時,

在詞的開頭加字母ну негóу неёу них

練習二、請用肯定句回答下列問題。

1. У вас есть сегóдня урóк? (Да, у нас есть сегóдня урóк.) 餘方式同。

2. У тебя́ есть рýчка?

3. У негó есть упражнéние?

4. У неё есть газéты?

5. У них есть компью́тер?

6. У Лю́ды есть нóвый ромáн?

7. У Ивáна есть крáсная рубáшка?

8. У негó есть брат?

9. У Джóна был билéт на концéрт?

10. У негó былá сестрá?

11. У Áнны бы́ло зéркало?

12. У когó бы́ли часы́?

13. У вас бы́ли пáпки?

14. У них бýдет сегóдня экскýрсия в музéй?

15. У вас бýдет моби́льный телефóн?

16. У них бýдут нóвые тетрáди?

文法提示

1. у когó?位於句末時,表示「在誰那里?」。

2.前置詞к和前置詞у兩者可互相替換。

第三格к指人的名詞,亦可使用第二格у指人的名詞。如:

Я ходи́л в общежи́тие к дрýгу.      (我去了宿舍找男性朋友。)

---用於「動態動詞

≈ Я был в общежи́тии у дрýга. (我曾在宿舍里的男性朋友那里。)

---用於「靜態動詞(у дрýга位於句末時,表示「在朋友那里」。)

練習三、請回答下列問題。

1. У когó был Ви́тя? (дирéктор-Он (Ви́тя) был у дирéктора.)

2. У когó былá Мари́на? (подрýг-у подрýги.)

3. У когó бы́ли Тóля и Мáша? (дрýг-у дрýга.)

4. У когó вы бы́ли? (Лю́да-у Лю́ды.)

5. У когó бýдет сын? (пáпа-у пáпы.)

6. У когó бýдет дочь? (мáма-у мáмы.)

7. У когó бýдут дéти? (бáбушка-у бáбушки.)

8. У когó будет студéнт? (врач-у врачá.)

9. У когó будет студéнтка? (профессор-у профессорá.)

10. У когó будут ученики́? (учи́тель-у учи́теля.)

文法提示

1.У + 名詞或人稱代詞所構成的肯定句(如上述練習題),因有名詞第一格

當主語,故為「人稱句」。

2.У + 語氣詞нет – 現在時 (нé было – 過去時用中性,не бýдет – 將來時用

第三人稱單數),被否定的事物用第二格,表示事物不存在,是「無人稱句」。

練習、請按例句回答下列問題。

― У вас нет карандашá? ― Нет, у меня́ есть карандáш.

1. У вас нет журнáла? (Нет, у меня́ есть журнáл.)

2. У вас нет кни́ги? (кни́га.)

3. У тебя́ нет билéта в теáтр? (билéт в теáтр.)

4. У негó нет конвéрта? (конвéрт.)

5. У неё нет мáрки? (мáрка.)

6. У них нет рýчки? (рýчка.)

7. У Вéры нет тетрáди? (тетрáдь.)

8. У Пáвла нет словаря́? (словáрь.)

9. У Ивáна и Антóна нет сегóдня лéкции? (лéкция.)

10. У тебя́ нет журнáла? (журнáл.)

11. У неё нет брáта? (брат.)

12. У негó нет сестры́? (сестрá.)

13. У них в гóроде нет университéта? (университéт.)

14. В э́той аудитóрии нет доски́? (доскá.)

15. На э́той ýлице нет шкóлы? (шкóла.)

練習五、用否定句的現在時方式回答下列問題

1. У Волóди есть мяч? (У Волóди нет мячá.)

2. У Тáни есть маши́на? (маши́ны.)

3. У Бори́са есть задáние? (задáния.)

4. У Тáни и Бори́са есть телеви́зор? (телеви́зора.)

5. У вас есть сегóдня урóк? (урóка.)

6. У вас есть рýчка? (рýчки.)

7. У вас есть пáпка? (пáпки.)

8. У Джóна есть билéт на концéрт? (билéта на концéрт.)

9. У Мáйкла есть костю́м? (костю́ма.)

10. У негó есть словáрь? (словаря́.)

11. У них есть сегóдня экскýрсия в музéй? (экскýрсии в музéй.)

12. У Áнны есть сестрá? (сестры́.)

13. У Антóна есть брат? (брáта.)

14. У них есть дочь? (дóчери.)

15. У негó есть мать? (мáтери.)

練習六、用否定句的過去時方式回答下列問題

1. Вчерá у вас был урóк истóрии?

(Нет, вчерá у нас нé было урóка истóрии.)

2. Позавчерá в клýбе был концéрт?

(Нет, позавчерá в клýбе нé было концéрта.)

3. Сегóдня ýтром был урóк фонéтики?

(Нет, Сегóдня ýтром нé было урóка фонéтики.)

4. Вчерá у них был экзáмен? (экзáмена.)

5. Позавчерá в зáле был вéчер? (вечерá.)

6. В суббóту у вас былá экскýрсия? (экскýрсии.)

7. Вчерá был дождь? (дождя́.)

8. В понедéльник у тебя́ был диктáнт? (диктáнта.)

9. Позавчерá был вéтер? (ветрá.)

練習七、用否定句的將來時方式回答下列問題

1. Зáвтра у вас бýдет урóк рýсского языкá?

(Нет, зáвтра у нас не бýдет урóка рýсского языкá.)

2. Послезáвтра у них бýдет лéкция по литератýре?

(лéкции по литератýре.)

3. Зáвтра у негó бýдет экзáмен по граммáтике?

(экзáмена по граммáтике.)

4. В срéду у них бýдет собрáние? (собрáния.)

5. В суббóту у Пáши в клýбе бýдет концéрт? (концéрта.)

6. В воскресéнье у нас бýдет экскýрсия на завóд?

(экскýрсии на завóд.)

7. Во втóрник бýдет снéг? (снéга.)

8. Зáвтра бýдет грозá? (грозы́.)

9. Послезáвтра у вас бýдет тайфýн? (тайфýна.)

練習八、請運用參考用詞按例句方式回答下列問題。

Почемý вы не писáли?

― Я не писáл, потомý что у меня́ нé было рýчки.

參考用詞:

учéбник1, билéт3, врéмя4, портфéль7,

дéньги2, словáрь6, журнáл5, урóк8.

1. Почемý он не приготóвил домáшнее задáние?

(Он не приготóвил домáшнее задáние, потомý что у негó нé было учéбника.)

2. Почемý вы не купи́ли э́тот словáрь? (нé было дéнег.)

3. Почемý он нé был вчéра в теáтре? (нé было билéта.)

4. Почемý онá не былá на вéчере в клýбе? (врéмени.)

5. Почемý ты не прочитáл э́ту статью́? (журнáла.)

6. Почемý вы не посмотрéли словá в словарé? (словаря́.)

7. Почемý вы не нóсите кни́ги и тетрáди в портфéле? (портфéля.)

8. Почемý э́ти студéнты сейчáс в столóвой, а не на урóке? (урóка.)

文法提示

1.指示代詞單數第二格變化:陽性э́тот和中性э́то改成э́того;陰性э́таэ́той

2.物主代詞單數第二格變化(陽、中性詞尾 -егó,陰性詞尾 -ей)

1) 陽性:мойтвой將詞尾й改成егóнашваш直接在詞尾後加上егó

2) 中性:моётвоёнáшевáше均將詞尾е改成егó

3) 陰性:моя́твоя́ 將詞尾я改成éйнáшавáша 將詞尾а均改成ей

練習九、請運用括弧內的單詞回答問題

1. Чья э́то кóмната? (мой знакóмый студéнт)

(Э́то кóмната моегó знакóмого студéнта.)

2. Чьё э́то пальтó? (однá нáша студéнтка-однóй нáшей студéнтки.)

3. Чья э́та маши́на? (наш нóвый врач-нáшего нóвого врачá.)

4. Чьи э́то кни́ги? (нáша учени́ца-нáшей учени́цы.)

5. Чей э́то кабинéт? (наш профéссор-нáшего профéссора.)

6. Чей э́то словáрь? (мой друг Пáвел-моегó дрýга Пáвла.)

7. Чьи э́то фотогрáфии? (мой отéц и моя́ мать)

(моегó отцá и моéй мáтери.)

8. Чей э́то ромáн? (оди́н извéстный писáтель)

(одногó извéстного писáтеля.)

練習十、用否定句的方式回答下列問題

1. У вас есть э́тот журнáл? (У меня́ нет э́того журнáла.)

2. У вас есть э́тот словáрь? (У меня́ нет э́того словаря́.)

3. У вас есть э́та газéта? (нет э́той газéты.)

4. У них есть э́тот текст? (нет э́того тéкста.)

5. У негó в тетрáди есть э́то упражнéние? (нет э́того упражнéния.)

6. У них в кóмнате есть э́та карти́на? (нет э́той карти́ны.)

7. В нáшей библиотéке есть э́та кни́га? (нет э́той кни́ги.)

8. У негó есть э́та мáрка? (нет э́той мáрки.)

9. У вас в словáре есть э́то слóво? (нет э́того слóва.)

10. У неё есть э́та мýзыка? (нет э́той мýзыки.)

11. В вáшей кни́ге есть э́тот расскáз? (нет э́того расскáза.)

12. У вас есть э́та фотогрáфия? (нет э́той фотогрáфии.)

練習十一、用否定句的方式回答下列問題

1. У вáшего брáта есть учéбник? (У моегó брáта нет учéбника.)

2. У нáшего преподавáтеля есть э́та кни́га? (нет э́той кни́ги.)

3. У твоегó дрýга есть билéт в теáтр? (нет билéта в теáтр.)

4. У нáшей преподавáтельницы есть э́та газéта? (нет э́той газéты.)

5. У э́того студéнта есть друг? (нет дрýга.)

6. У э́той студéнтки есть подрýга? (нет подрýги.)

7. У вáшего дя́ди есть дочь? (нет дóчери.)

8. У вáшей тёти есть сын? (нет сы́на.)

練習十二、請運用下列句中括弧內的單詞回答問題

1. У когó есть нóвый учéбник? (э́тот студéнт и э́та студéнтка)

э́того студéнта и э́той студéнтки есть нóвый учéбник.)

2. У когó есть рýсско-китáйский словáрь?

(наш преподавáтель и нáша преподавáтельница)

(У нáшего преподавáтеля и нáшей преподавáтельницы.)

3. У когó есть вчерáшние газéты? (мой сосéд-У моегó сосéда)

4. У когó есть билéты в теáтр? (Ивáн и Áнна-У Ивáна и Áнны)

5. У когó есть маши́на? (мой друг-У моегó дрýга)

6. У когó есть дéти? (мой брат и моя́ сестрá)

    (У моегó брáта и моéй сестраы́)

文法提示:

1.形容詞單數第二格:

陽性詞尾-ый,中性詞尾-ое改成-ого

陽性詞尾-ий,中性詞尾-ее改成-его

陰性詞尾-ая改成-ой。陰性詞尾-яя改成-ей

練習十三、請按例句回答下列問題。

― У вас нет стáршего брáта?

― Да, у меня́ нет стáршего брáта.

1. У вас нет чи́стого конвéрта? (Да, у меня́ нет чи́стого конвéрта.)

2. У негó нет послéднего журнáла? (Да, у негó нет )

3. У негó нет спорти́вного костю́ма? (Да, у негó нет )

4. У вас нет ли́шнего билéта? (Да, у нас нет )

5. У вас в кóмнате нет кни́жного шкáфа? (Да, у нас нет )

6. У вас нет млáдшего брáта? (Да, у меня́ нет )

7. У вас нет чи́стой тетрáди? (Да, у меня́ нет )

8. У негó нет сегóдняшней газéты? (Да, у негó нет )

9. У тебя́ нет францýзской мáрки? (Да, у меня́ нет )

10. У тебя́ нет млáдшей сестры́? (Да, у меня́ нет )

11. У неё нет хорóшей подрýги? (Да, у неё нет )

練習十四、用否定句的方式回答下列問題。

― У вас есть вчерáшняя газéта?

― У меня́ нет вчерáшней газéты.

1. У вас есть си́ний карандáш? (У меня нет си́него карандашá.)

2. У неё есть китáйско-рýсский словáрь?

(нет китáйско-рýсского словаря́.)

3. У негó есть нóвый дом? (нет нóвого дóма.)

4. У негó есть большóй чемодáн? (нет большóго чемодáна.)

5. У вас есть спорти́вный костю́м? (нет спорти́вного костю́ма.)

6. У вас есть свобóдное врéмя сегóдня вéчером?

(нет свобóдного врéмени сегóдня вéчером.)

7. У вас есть сегóдня домáшнее задáние?

(нет сегóдня домáшнего задáния.)

8. У вас в кóмнате есть настóльная лáмпа? (нет настóльной лáмпы.)

9. В вáшей кóмнате есть кни́жный шкаф? (нет кни́жного шкáфа)

10. У вáшего преподавáтеля есть большóй рýсский словáрь?

(нет большóго рýсского словаря́.)

11. У вáшей преподавáтельницы есть э́та кни́га? (нет э́той кни́ги.)

12. У Антóна есть сегóдняшняя газéта? (нет сегóдняшней газéты.)

13. У э́того студéнта есть ли́шний билéт на вы́ставку?

(нет ли́шнего билéта на вы́ставку.)

14. У вáшего дрýга есть стáрший брат? (нет стáршего брáта.)

15. У э́той дéвушки есть млáдшая сестрá? (нет млáдшей сестры́.)

16. У твоегó отцá есть нóвый мотоци́кл? (нет нóвого мотоци́кла.)

17. У них в кóмнате есть такáя карти́на? (нет такóй карти́ны.)

18. У вас есть нóвый учéбник? (нет нóвого учéбника.)

文法提示:

1.語氣詞нет用於否定時,被否定的人稱代詞也要用第二格。

2.中文一般說某人不在某場地,但俄文的說法是某場地「沒有某人」,

因此某人要用第二格表示。

練習十五、用否定句的方式回答下列問題

(請注意:нет所否定的人名或人稱代詞也用第二格)

例:― Он сейчáс на урóке?

― Нет, егó сейчáс нет на урóке.

― Иван сейчáс в клáссе?

― Нет, Ивана (егó) сейчáс нет в клáссе.

1. Он сейчáс дóма? (Нет, его сейчáс нет дóма.)

2. Он в университéте? (Нет, его нет в университéте.)

3. Онá сейчáс в клáссе? (Нет, её сейчáс нет в клáссе.)

4. Онá в библиотéке? (Нет, её нет в библиотéке.)

5. Они́ сейчáс в общежи́тии? (Нет, их сейчáс нет в общежи́тии.)

6. Они́ в аудитóрии? (Нет, их нет в аудитóрии.)

7. Антóн сейчáс в кóмнате? (Нет, Антóна сейчáс нет в кóмнате.)

8. Áнна сейчáс в шкóле? (Нет, Áнны сейчáс нет в шкóле.)

9. Курсáнт в теáтре? (Нет, курсáнта нет в теáтре.)

10. Ивáн в магази́не? (Нет, Ивáна нет в магази́не.)

11. Ваш друг на лéкции? (Нет, моегó дрýга нет на лéкции.)

12. Вáша сестрá сейчáс на ýлице? (Нет, моей сестры́ сейчáс нет на ýлице.)

練習十六、請按例句回答下列問題。

― Э́тот студéнт бóлен, поэ́тому ______ в клáссе.

― Э́тот студéнт бóлен, поэ́тому егó нет в клáссе.

(這位男大生病了,所以(現在)不在教室。)

1. Подожди́те врачá в коридóре, потомý что       в кабинéте.

(егó нет)

2. Сейчáс       в Москвé, онá уéхала в дом óтдыха. (её нет)

3. Вчерá ко мне домóй приходи́ли друзья́, но       дóма.

(меня́ нé было)

4. Джéймс не купи́л вчерá словáрь, потомý что       в магази́не.

(егó нé было)

5. Наш преподавáтель заболéл, и сегóдня       на урóке. (егó нет)

文法提示:

定量數量數詞中的簡單數詞234和合成數詞的234,後面的名詞要變成單數第二格。

練習十七、請按自己意思,用2 (два,две)3 (три)4 (четы́ре) 回答問題。

例:― У вас есть учéбника по граммáтике?

― Да, у меня́ есть два учéбника по граммáтике.

1. У вас есть журнáл? (журнáла.)

2. У негó есть учéбник? (учéбника.)

3. У тебя́ есть словарь? (словаря́.)

4. У вас в кóмнате есть стол и стýл? (столá и стýла.)

5. В э́том клáссе есть лáмпа? (лáмпы.)

6. У вас есть вопрóс? (вопрóса.)

7. У вас есть билéт на концéрт? (билéта на концéрт.)

8. У вас есть друг? (друга.)

9. У неё есть подрýга? (подрýги.)

10. У вас есть брат? (брáта.)

練習十八、請照例句的否定句方式,按自己的意思,用2 (два,две)

3 (три)4 (четы́ре) 回答問題。

例:― У вас в кóмнате однó окнó? .

― Нет, у меня́ в кóмнате два окнá.

1. У вас в кóмнате оди́н стол? (столá.)

2. У тебя́ оди́н словáрь? (словаря́.)

3. У негó оди́н билéт в кинó? (билéта в кинó.)

4. У нас в клáссе однá лáмпа? (лáмпы.)

5. У вас сегóдня однá лéкция? (лéкции.)

6. У неё оди́н брат? (брáта.)

7. У негó однá сестрá? (сестры́.)

文法提示:

1.名詞複數第二格如下(詳細請參閱變格表)

陽性

陰性

中性

禿尾 + ов

脫落成禿尾

脫落成禿尾

改成 -ев

子音 + яя

母音 + яя

-мя改成-мён

改成-ей

改成-ей

е改成-ей

2. 物主代詞的複數第二格如下:

мойтвойй改為и́хнáшвáш後加ихегóеё改為их.

練習十九、請運用括弧內的單詞回答問題

例:― Чья пáпка лежи́т на столé? (наш преподавáтель)

― На столé лежи́т пáпка нáшего преподавáтеля.

1. Чей учéбник лежи́т на столé? (наш студéнт И́горь)

(На столé лежи́т учéбник нáшего студéнта И́горя.)

2. Чьи тетрáди лежáт на столé?

(нáши студéнты и нáша преподавáтельница)

(нáших студéнтов и нáшей преподавáтельницы.)

3. Чей брат хóчет поéхать в Москвý? (мой лýчший друг)

(моего лýчшего друга.)

4. Чьи роди́тели живýт в Гаушёне?

(нáши студéнты Ики́я и Натáша)

(нáших студéнтов Ики́й и Натáши.)

5. Чья маши́на стои́т на ýлице? (наш рéктор-нашего рéктора.)

6. Чьи фотогрáфии стоя́т у вас на столé?

(мои́ брáтья и сёстры, мои́ роди́тели)

(мои́х брáтьев и сестёр, мои́х роди́телей.)

7. Чью кни́гу вы нашли́ в коридóре? (однá нáша студéнтка)

(одной нáшей студéнтки.)

8. Чью статью́ мы читáли вчерá? (извéстный рýсский писáтель)

(извéстного рýсского писáтеля.)

練習二十、請用答句中下劃線斜體字詞組作成疑問句(請注意句中的性、數)

1. На столé лежáт вéщи моéго дрýга. (Чьи вéщи лежáт на столé?)

2. Вчéра у нас в гостя́х бы́ли роди́тели Ивáна.

(Чьи роди́тели бы́ли у нас в гостя́х вчéра?)

3. Нам нрáвятся лéкции нáшего стáрого профéссора.

(Чьи лéкции вам нрáвятся?)

4. У меня́ в кóмнате ви́сит фотогрáфия моéй мáтери.

(Чья фотогрáфия ви́сит у тебя́ в кóмнате?)

5. Преподавáтель читáет рабóты студéнтов.

(Чьи рабóты читáет преподавáтель?)

練習二十一、請運用句中括弧內的單詞完成句子

1. Крéмль нахóдится в цéнтре      . (гóрод-гóрода.)

2. Лéтом мы отдыхáли на берегý      . (мóре-мóря.)

3. Гóсти осмотрéли лаборатóрии      . (университéт-университéта.)

4. Мне дéлал оперáцию глáвный врач      .

(городскáя больни́ца-городскóй больни́цы.)

5. В нáшем гóроде выступáли арти́сты      .

(москóвский цирк-москóвского цирка.)

6. Я люблю́ мýзыку      .

(э́тот компози́тор-э́того компози́тора.)

7. Преподавáтель показáл нам фотогрáфии      .

(егó стáрые студéнты-свои́х стáрых студéнтов.)

練習二十二、請運用括弧內的單詞按例句的方式回答問題

例:― Э́то вáши кни́ги? (други́е студéнты)

― Нет, э́то не мои́ кни́ги, э́то кни́ги други́х студéнтов.

1. Э́то вáша кóмната? (мои́ млáдшие брáтья)

(Нет, э́то не моя́ кóмната, э́то кóмната мои́х млáдших брáтьев.)

2. Э́то вáши журнáлы? (мои́ сосéди)

(Нет, э́то не мои́ журнáлы, э́то журнáлы мои́х сосéдей.)

3. Э́то вáши вéщи? (мои́ сосéди)

(Нет, э́то не мои́ вéщи, э́то вéщи мои́х друзéй.)

4. Э́то вáши кни́ги? (нáши преподáватели)

(Нет, э́то не нáши кни́ги, э́то кни́ги нáших преподáвателей.)

5. Э́то вáши тетрáди? (други́е студéнты)

(Нет, э́то не мои́ тетрáди, э́то тетрáди други́х студéнтов.)

6. Э́то вáши пальтó? (нáши гóсти)

(Нет, э́то не мои́ пальтó, э́то пальнó нáших гóстей.)

7. Э́то твои́ рýчки? (мои́ стáршие сёстры)

(Нет, э́то не мои́ рýчки, э́то рýчки мои́х стáрших сестёр.)

8. Э́то их пи́сьма? (нáши однокýрсники)

(Нет, э́то не их пи́сьма, э́то пи́сьма нáших однокýрсников.)

文法提示:

1.定量數詞中的簡單數詞5~20和合成數詞的5~0,後面的名詞要變成

複數第二格

2.不定量數詞(表示大約的、不肯定的、不具體的數量) 如:

мнóго (許多)немнóго (不多)мáло (很少)немáло (不少)скóлько (多少)нéсколько (幾個) 等,後面的名詞要變成複數第二格

練習二十三、請按自己的意思,使用5以上的數字回答問題

例:Скóлько домóв на э́той ýлице?

― На э́той ýлице 15 (пятнáдцать) домóв.

1. Скóлько студéнтов в нáшей грýппе?

(В нáшей грýппе двáдцать студéнтов.)

2. Скóлько друзéй у негó в Москвé?

3. Скóлько преподавáтелей бы́ло на собрáнии?

4. Скóлько брáтьев у вáшего дрýга?

5. Скóлько врачéй в э́той поликли́нике?

6. Скóлько столóв в э́той аудитóрии?

7. Скóлько стýльев в нáшем клáссе?

8. Скóлько аудитóрий на э́том этажé?

9. Скóлько конвéртов вы купи́ли на пóчте?

10. Скóлько книг вы прочитáли в э́том мéсяце?

11. Скóлько предложéний в э́том упражнéнии?

12. Скóлько слов в э́том предложéнии?

13. Скóлько школ в э́том райóне?

14. Скóлько стихóв ты читáл в библиотéке?

練習二十四、請按自己的意思,使用5以上的數字回答問題

例:― Скóлько студéнтов в э́той грýппе?

― В э́той грýппе 7 (семь) студéнтов.

1. Скóлько страни́ц в эт́ой кни́ге? (В эт́ой кни́ге сто страни́ц.)

2. Скóлько упражнéний мы должны́ писáть дóма?

3. Скóлько студéнток на нáшем факультéте?

4. Скóлько врачéй рабóтает в э́той поликли́нике?

5. Скóлько столóв и стýльев в нáшей аудитóрии?

6. Скóлько аудитóрий в э́том здáнии?

7. Скóлько дéвушек ýчится в э́той грýппе?

8. Скóлько этажéй в э́том здáнии?

9. Скóлько музéев в э́том гóроде?

練習二十五、請運用下列句中括弧內的數字回答問題

1. Скóлько часóв вы рабóтаете кáждый день? (10)

(Кáждый день я рабóтаю 10 (дéсять) часóв.)

2. Скóлько часóв вы спи́те кáждый день? (8)

3. Скóлько дней вы бы́ли в Москвé? (12)

4. Скóлько мéсяцев ваш друг изучáл рýсский язы́к? (9)

5. Скóлько лет вы жи́ли в Синтэ́не? (45)

6. Скóлько лет ваш друг живёт в Илáне? (40)

7. Скóлько дней болéл ваш товáрищ? (15)

8. Скóлько дней вы читáли э́тот роман? (12)

文法提示:

1.詞組:скóлько врéмени (多少時間?),用在提問任何時間的句子,

包括年、月、星期、日、時等。

2.詞組:скóлько стóит…? (…多少錢?),後面加上所要問的名詞第一格。

構成疑問句。

3.год ()複數第二格有兩種不同形式:

1)與定量數詞和不定量數詞連用時用лет。如:

мнóго лет. (很多年。)дéсять лет. (10年。)

2)除上面情況外用годóв。如:

лю́ди девянóстых годóв. (90年代的人們。)

練習二十六、請按自己的情況回答下列的問題

1. Скóлько врéмени вы занимáетесь кáждый день?

(Кáждый день я занимáюсь 6 часóв.)

2. Скóлько врéмени вы готóвите домáшнее задáние?

3. Скóлько врéмени вы читáли э́ту кни́гу?

4. Скóлько врéмени вы отдыхáли в дерéвне?

5. Скóлько врéмени вы бы́ли в Москвé?

6. Скóлько врéмени болéла вáша подрýга?

7. Скóлько врéмени вы изучáете рýсский язы́к?

8. Скóлько врéмени вы бýдете отдыхáть лéтом?

9. Скóлько врéмени вáша семья́ живёт в э́том гóроде?

10. Скóлько врéмени вы учи́тесь в университéте?

練習二十七、請按自己的經驗回答下列的問題

рубль, рубля́, рублéйюáнь. юáня. юáней

дóллар. дóллара. дóлларовéвро – 不變格

1. Скóлько стóит э́та кни́га? (Э́та кни́га стóит 101 рубль.)

2. Скóлько стóит стакáн сóка?

3. Скóлько стóит буты́лка винá?

4. Скóлько стóит килогрáмм бéлого хлéба?

5. Скóлько стóит килогрáмм сáхара?

6. Скóлько стóит корóбка конфéт?

7. Скóлько стóит э́та тетрáдь?

8. Скóлько стóит э́тот костю́м?

9. Скóлько стóит э́то пальтó?

10. Скóлько стóят э́ти журнáлы?

練習二十八、請用下列答句中的下劃線斜體字詞作成問句

1. У нас в грýппе 10 студéнтов. (Скóлько студéнтов у вас в грýппе?)

2. Я изучáю рýсский язы́к 10 мéсяцев. (мéсяцев)

3. Дóма мы должны́ написáть 15 упражнéний. (упражнéний)

4. Елéна взя́ла в библиотéке две кни́ги. (книг)

5. Вчерá я написáл 3 письмá. (пи́сем)

6. Я читáла э́тот расскáз два рáза. (раз)

7. Мы ждáли вас 15 минýт. (минýт)

文法提示:

1.человéк () 的複數形式有兩種:

1)表示具體的人數,作可數的名詞時,複數形式為:лю́ди, человéк,

человéкам, человéк, человéками, (о) человéках。複數第二格同單數第一格。和不定量數詞скóлько或定量數詞連用。如:

Скóлько человéк? (多少人?)пять человéк. (五人。)

2)表示眾多的人數,當集合的名詞時,複數形式為:лю́ди, людéй,

лю́дям, людéй, людьми́, (о) лю́дях。如:

мнóго людéй. (許多人。) «В лю́дях.» (在人間。)

2.不定量數詞скóлько (多少)加上名詞複數第二格所構成的問句為無人稱句,

句中的謂語現在時、將來時使用第三人稱單數。如:

Скóлько человéк сиди́т в кóмнате?

過去時用中性。如:

Скóлько человéк бы́ло вчерá в кóмнате?

練習二十九、請運用下列句中括弧內動詞之正確的時填入空格內

1. Скóлько человéк       на нáшем факультéте? (учи́ться-ýчится)

2. Скóлько студéнтов       вчерá на вéчере? (быть-бы́ло)

3. Скóлько преподавáтелей       в нáшем университéте? (рабóтать)

(рабóтает)

4. Скóлько человéк       зáвтра на экскýрсию? (поéхать-поéдет)

5. Скóлько человéк        в нáшей библиотéке? (читáть-читáет)

6. Скóлько человéк       в сосéдней кóмнате? (сидéть-сиди́т)

7. Скóлько книг       на столé? (лежáть-лежи́т)

8. Скóлько стýльев       в аудитóрии? (стоя́ть-стои́т)

9. Скóлько карти́н       в э́том зáле рáньше? (висéть-висéло)

練習三十、請運用下列句中括弧內單詞之正確的格填入空格內

1. В нáшем гóроде мнóго      . (сады́ и пáрки-садóв и пáрков.)

2. На ýлице гóрода мнóго      . (маши́ны, автóбусы, трамвáи.)

(маши́н, автóбусов, трамвáев.)

3. В поликли́нике рабóтает тринáдцать      . (врачи́ и сёстры.)

(врачéй и сестёр.)

4. На собрáнии бы́ло мнóго      . (студéнты и студéнтки.)

(студéнтов и студéнток.)

5. В э́том мéсяце Пётр получи́л нéсколько      .

(пи́сьма, откры́тки, посы́лки и телегрáммы.)

(пи́сем, откры́ток, посы́лок и телегрáмм.)

6. Сóня взял в библиотéке нéсколько      .

(учéбники, кни́ги и журнáлы.)

(учéбников, кни́г и журнáлов.)

7. Я купи́л в киóске нéсколько      . (тетрáди и блокнóты.)

(тетрáдей и блокнóтов.)

8. У меня́ мнóго      . (брáтья, сёстры, друзья́ и знакóмые.)

(брáтьев, сестёр, друзьей и знакóмых.)

9. Друзья́ подари́ли мне нéсколько      .

(кни́ги, карандаши́, рýчки и други́е вéщи.)

(кни́г, карандашéй, рýчек и други́х вещéй.)

10. В э́том гóроде рáньше бы́ло мáло      .

(пáрки, теáтры, магази́ны, шкóлы.)

(пáрков, теáтров, магази́нов, шкóл.)

11. В нáшем университéте мнóго      .

(зáлы, кóмнаты, кабинéты, аудитóрии, лаборатóрии.)

(зáлов, кóмнат, кабинéтов, аудитóрий, лаборатóрий.)

文法提示:

1.俄語的名詞中,無法明確計數的詞,一般只用單數形式,無複數形式。

該類名詞包括:

1) 專有名詞;2) 集合名詞;3) 物質名詞;4) 抽象名詞;5) 某些蔬果。

練習三十一、請運用句中括弧內單詞,將正確的格填入空格內

1. В магази́не я купи́л немнóго     . (мя́со, ры́ба и хлеб)

(мя́са, ры́бы и хлеба.)

2. В э́той буты́лке мáло      . (молокó-молокá.)

3. На тарéлке бы́ло немнóго      . (мáсло и колбасá-мáсла и колбасы́.)

4. У нас в странé мнóго      . (желéзо и ýголь-желéза и ýгля.)

5. В э́том райóне геóлоги нáшли мнóго      . (зóлото и нéфть.)

(зóлота и нéфти.)

練習三十二、請運用句中括弧內單詞,將正確的格填入空格內

1. В нáшей странé мнóго      . (городá-городóв.)

2. В э́том райóне мáло      . (водá-воды́.)

3. В э́том годý я ви́дел мнóго      . (фи́льмы-фи́льмов.)

4. На вы́ставке мне понрáвилось нéсколько      . (карти́ны-карти́н.)

5. Скóлько       тури́сты шли пешкóм? (киломéтры-киломéтров.)

6. В э́том годý здесь бы́ло мáло      . (снег-снéга.)

7. На урóке мы реши́ли нéсколько      . (задáчи-задáч.)

8. Скóлько       ты написáл дóма? (предложéния-предложéний.)

9. Сейчáс у меня́ мáло      . (дéньги- дéнег.)

10. Я купи́л в магази́не немнóго      .

(хлеб, сáхар, мя́со, мáсло, фрýкты- хлéба, сáхара, мя́са, мáсла, фрýктов.)

練習三十三、請閱讀課文,並請將下劃線斜粗字單詞變成適當的格。

Москóвское метрó

Стáнции метрó открывáются в 6 час (часóв) утрá и закрывáются в 12 час (часóв) 30 минýта (минýт) нóчи. Поездá подхóдят чéрез 90 секýнда. (секýнд) От однóй стáнции до другóй пóезд идёт 2~3 минýта. (минýты) Лéтом в метрó 23~24 грáдус (грáдуса) теплá, зимóй ― 12~14 грáдус (грáдусов) теплá, поэ́тому лéтом в метрó прохлáдно, а зимóй – теплó. Срéдняя скóрость поездóв ― 38~40 киломéтр (киломéтров) в час, вы́сшая скóрость ― 70 киломéтр (киломéтров) в час.

Пéрвую ли́нию метрó в Москвé пострóили в 1935 годý. На пéрвой ли́нии бы́ло 10 стáнция. (стáнций) В 1965 годý в москóвском метрó бы́ло 68 стáнция. (стáнций) А сейчáс ужé 172 стáнция, (стáнции) Зá день поездá метрó перевóзят 9 миллиóн (миллиóнов) пассажи́ров.

文法提示:

1.形容詞第一格詞尾是-ый,複數第二格改成 -ых

其餘的詞尾複數第二格均為 -их (-и́х)

練習三十四、請運用下列句中括弧內的單詞回答問題

例:― Каки́е студéнты бы́ли на экскýрсии? (пéрвый курс.)

― На экскýрсии бы́ли студéнты пéрвого кýрса.

1. Каки́е расскáзы вы читáли на урóке? (рýсские писáтели.)

(На урóке мы читáли расскáзы рýсских писáтелей.)

2. Каки́е студéнты организовáли э́тот вéчер? (наш университéт.)

(Э́тот вéчер организовáли студéнты нашего университéта.)

3. На какóй вы́ставке вы бы́ли вчерá?

(молоды́е францýзские худóжники.)

(Мы бы́ли вчерá на вы́ставке молоды́х францýзских худóжников.)

4. На какóм концéрте вы бы́ли в суббóту?

(ленингрáдский симфони́ческий оркéстр.)

(В суббóту мы бы́ли на концéрте ленингрáдского симфони́ческого оркéстра.)

5. Каки́е студéнты éздили в прóшлом годý в Москвý?

(стáршие кýрсы.)

(В прóшлом годý в Москвý éздили студéнты стáрших кýрсов.)

6. О какóй статьé вы говори́те? (наш профéссор истóрии.)

(Мы говори́м о статьé нáшего профéссора истóрии.)

7. Каки́е стихи́ вы читáете? (арáбские поэ́ты.)

(Я читáю стихи́ арáбских поэ́тов.)

練習三十五、請用肯定句回答下列問題

1. В вáшем гóроде мнóго кни́жных магази́нов?

(Да, в моём гóроде мнóго кни́жных магази́нов.)

2. На э́той ýлице мнóго высóких здáний?

3. На э́том этажé мнóго больши́х аудитóрий?

4. В вáшей библиотéке мнóго рýсских книг?

5. Вы ви́дели мнóго америкáнских фи́льмов?

6. У вас мнóго знакóмых студéнтов в университéте?

練習三十六、請運用句中括弧內單詞,將正確的格填入空格內。

1. Скóлько       в нáшей библиотéке? (рýсские кни́ги.-рýсских кни́г.)

2. Скóлько       он знáет? (инострáнные языки́.-инострáнных языкóв.)

3. Скóлько       рабóтает в нáшем университéте?

(молоды́е преподавáтели.-молоды́х преподавáтелей.)

4. Скóлько       в вáшем гóроде?

(срéдние шкóлы, дéтские сады́ и больни́цы.)

(срéдних шкóл, дéтских садóв и больни́ц.)

5. Скóлько       на э́той ýлице? (высóкие домá.-высóких домóв.)

6. Скóлько       вы слýшаете? (китáйские пéсни.-китáйских пéсен.)

7. Скóлько       в твоём гóроде? (рýсские ресторáны)

(рýсских ресторáнов.)

文法提示:

1.名詞位於形容詞比較級的後面時,形容詞比較級後面的名詞是被比較的

名詞,要用第二格。如:

Ивáн вы́ше брáта.

Твой словáрь лýчше моегó (словаря́).

2.若形容詞比較級後面有逗號「,」,然後有比較連接詞「чем」時,

後面的名詞用第一格。如:

Ивáн вы́ше, чем брáт.

Твой словáрь лýчше, чем мой (словáрь).

練習三十七、請運用句中括弧內的單詞填入空格內

例: Проспéкт ши́ре ____. (ýлица.)         Проспéкт ши́ре ýлицы.

1. Мой отéц стáрше      . (мать.-мáтери.)

2. Мой брат вы́ше      . (отéц.-отцá.)

3. Ивáн молóже      . (Антóн.-Антóна.)

4. Вáша семья́ бóльше      . (наша семья́.-нáшей семьи́.)

5. Наш дом бóльше      . (ваш дом.-вáшего дóма.)

6. Зимá в Москвé холоднéе       в Ленингрáде. (зимá.-зимы́.)

7. Вáша рабóта интерéснее      . (моя́ рабóта.-моéй рабóты.)

8. Послéднее упражнéние бы́ло труднéе      .

(пéрвое и вторóе упражнéния.-пéрвого и вторóго упражнéний.)

9. Вéра знáет рýсский язы́к лýчше      . (други́е студéнты)

(други́х студéнтов.)

10. Бори́с бéгает быстрéе      . (все нáши спортсмéны)

(всех нáших спотрсмéнов.)

練習三十八、請按例句的方式,變換比較級的句型。

例:Наш гóрод бóльше, чем сосéдний гóрод.(我們的城較鄰城大。)

Наш гóрод бóльше сосéднего гóрода.

1. Áнна стáрше, чем её брат. (Áнна стáрше своегó брата.)

2. Нáша грýппа бóльше, чем вáша грýппа.

(Нáша грýппа бóльше вáшей грýппы.)

3. Мой друг говори́т по-рýсски лýчше, чем я.

(Мой другговори́т по-рýсски лýчше меня́)

4. Я читáю по-рýсски мéдленнее, чем ты.

(Я читáю по-рýсски мéдленнее тебя́)

5. Э́то упражнéние корóче, чем пéрвое упражнéние.

(Э́то упражнéние корóче пéрвого упражнéния.)

6. Билéты в теáтр дорóже, чем билéты в кинó.

(Билéты в теáтр дорóже билéтов в кинó.)

7. Нáша ýлица краси́вее, чем сосéдняя.

(Нáша ýлица краси́вее сосéдней.)

8. Сегóдняшняя лéкция интерéснее, чем вчерáшняя.

(Сегóдняшняя лéкция интерéснее вчерáшней.)  

文法提示:

1.如果句中有年、月、日的排列時,除日期用順序數詞第一格表示外,

月、年用第二格來表示。年的數字不論有幾位數,只有最後一個定量數詞用第二格表示,前面所有的數字均用第一格。年的名詞亦同樣使用第二格。如:

― Какóе сегóдня числó? (今天幾號?)

― Сегóдня вторóе (числó) августа две ты́сячи шестнадцатого

гóда. (今天2016525日。) – 日第一格,月年用第二格。

2.詢問日期或時間時,一般使用疑問詞какóйкогдá提問。如:

― Когдá он роди́лся? (什麼時候出生的?)

― Он роди́лся девя́того апрéля ты́сяча девятьсóт вóсемьдесят

восьмóго гóда. (他在198849日出生的。) – 均用二格。

文法提示:

1.前置詞изс當「從,由」的意義時,後面的名詞要用第二格。

用法區別如下:

1) из:在第四、六格的前置詞в所能接的名詞,要使用из

2) с:在第四、六格的前置詞на所能接的名詞,要使用с

2.詢問изс的詞組時,多用疑問副詞откýда (地方,從哪里)來提問。

例:― Мой друг был в Москвé. Недáвно он вернýлся из Москвы́.

(我的朋友去了莫斯科。不久前他從莫斯科回來。)

― Откýда он вернýлся? (他從哪里返回?) 

― Вчерá мы бы́ли на концéрте. Мы пришли́ с концéрта пóздно

вéчером. (昨天我們去了音樂會。我們很晚從音樂會回來。)

― Откýда вы пришли́ пóздно вéчером? (你們很晚從哪里回來?)

練習三十九、請運用括弧內的單詞完成句子

例: Мы вы́шли из аудитóрии . (аудитóрия)

1. Дéти идýт домóй      . (шкóла-из шкóлы)

2. Вчерá мы пóздно вернýлись      . (теáтр-из теáтра)

3. Студéнты возвращáются      . (инститýт-из инститýта)

4. Мы получáем пи́сьма      . (Ленингрáд, Москвá, Сóфия)

(из Ленингрáда, из Москвы́, из Сóфии)

5. Э́ти студéнты приéхали      . (И́ндия, Непáл, Би́рма)

(из И́ндии, из Непáла, из Би́рмы)

練習四十、請按例句方式回答下列的問題。

例:― Студéнты бы́ли на экскýрсии. Откýда они́ пришли́?

― Они́ пришли́ с экскýрсии.

1. Мой брат ýчится в шкóле. Откýда он придёт в 2 часá?

(В 2 часá он придёт из шкóлы.)

2. Вчерá нáши студéнты бы́ли в теáтре.

Откýда они́ пришли́ так пóздно? (из теáтра)

3. Мой друг был в поликли́нике. Откýда он пришёл? (из поликли́ники)

4. Лéтом студéнты рабóтали в дерéвне.

Откýда они́ приéхали в áвгусте? (из дерéвни)

5. Брат Ивáна живёт в Áвстрии(奧地利).

Откýда Ивáн получáет пи́сьма? (из Áвстрии)

6. Рáньше Сóня жилá в Си́рии(敘利亞).

Откýда приéхала Сóня? (из Си́рии)

7. В суббóту мои́ друзья́ бы́ли в клýбе на вéчере.

Откýда они́ пришли́? (из клýба с вéчера)

8. Э́ти студéнты бы́ли на экскýрсии в музéе.

Откýда идýт э́ти студéнты? (с экскýрсии из музéя)

9. Роди́тели Андрéя бы́ли на ю́ге в дóме óтдыха.

Откýда вернýлись роди́тели Андрéя? (с ю́га из дóма óтдыха)

練習四十一、請將下列下劃線斜字的單詞作成問句

1. Мы идём из теáтра. (Откýда вы идёте?)

2. Мы приéхали из Санкт-Петербýрга. (Откýда вы приéхали?)

3. Преподáватель вы́шел из аудитóрии. (Откýда вы́шел преподавáтель?)

4. Э́та дéвушка приéхала из Москвы́. (Откýда приéхала э́та дéвушка?)

5. Вчерá я получи́л письмó с рóдины.

(Откýда вы получи́ли письмó вчерá?)

6. Студéнты пришли́ с собрáния. (Откýда пришли́ студéнты?)

練習四十二、請運用句中下劃線斜粗體字完成句子

如: Письмó лежáло в кни́ге. Я взял письмó      .(из кни́ги)

1. Тетрáдь лежи́т в моéй пáпке. Возьми́ тетрáдь      . (из моéй пáпки)

2. Чи́стые ножи́ и ви́лки лежáт на другóм столé. Возьми́ их      .

(с другóго столá)

3. Фотогрáфия лежáла в э́той кни́ге. Я взял её      . (из э́той кни́ги)

4. Э́ти стýлья стоя́ли в сосéдней аудитóрии.

Студéнты принесли́ их      . (из сосéдней аудитóрии)

5. Киноаппарáт стоя́л в лаборатóрии. Студéнт принёс егó      .

(из лаборатóрии)

6. Мой плащ висéл в шкафý. Я взял свой плащ      . (из шкáфа)

7. Табли́цы висéли на стенé. Преподавáтель снял табли́цы      .

(со стены́)

8. Том сидéл на дивáне. Когдá я вошёл, он встал      . (с дивáна)

9. Э́та кни́га стои́т на пóлке. Возьми́ кни́гу      . (с пóлки)

10. На столé лежáл журнáл. Кто вязл журнáл      ? (со сталá)

11. В конвéрте лежáли мáрки. Кто взял мáрки      ? (из конвéрта)

12. В тéксте бы́ло нéсколько незнакóмых слов. Я вы́писал       все

незнакóмые словá. (из тéкста)

文法提示:

1.前置詞от(,由…),後面所接的名詞也是要用第二格。

和前置詞изс所不同的是,от後面多半是接人的名詞或人稱代詞

от的前置詞詞組,多以от когó來提問。用於「動態動詞」。如:

― От когó вы узнáли э́ту нóвость? (您從誰哪里得知了此消息?)

― Я узнáл э́ту новóсть от своегó дрýга.

(我從我朋友哪得到此消息。)

2.有時前置詞из(с)和前置詞от並列連續使用,這時前置詞из(с)後面

所接的是場地處所名詞,而от後面所接的是人或人稱代詞。

練習四十三、請運用句中括弧內的單詞回答問題

1. От когó вы получáете пи́сьма? (роди́тели, стáрший брат)

(Я получáю пи́сьма от роди́телей, от стáршего брáта.)

2. От когó вы получи́ли сегóдня письмó? (мой стáрый друг)

(Я получи́л сегóдня письмó от своегó стáрого дрýга.)

3. От когó вы узнáли об экскýрсии? (оди́н студéнт)

(Я узнáл об экскýрсии от одногó студéнта.)

4. От когó вы услы́шали э́ту нóвость? (мой сосéд)

(Я услы́шал э́ту нóвость от своегó сосéда.)

5. От когó вы давнó не получáли пи́сем? (моя́ стáршая сестрá)

(Я давнó не получáл пи́сем от своéй стáршей сестры́.)

練習四十四、請運用句中括弧內的單詞回答問題

1. Откýда вы получи́ли посы́лку? (дом, мои́ роди́тели)

(Я получи́л посы́лку из дóма, от свои́х роди́телей.)

2. Откýда вы получáете пи́сьма?

(Белорýссия, мой стáрший брат, Москвá, мои́ друзья́)

(Я получáю пи́сьма из Белорýссии, от своегó стáршегó брáта, из Москвы́, от свои́х друзéй.)

3. Откýда получáет пи́сьма ваш друг?

(Фрáнция(法國), роди́тели, Алжи́р(阿爾及利亞), стáршая сестрá)

(Мой друг получáет пи́сьма из Фрáнции, от роди́телей, из Алжи́ра, от стáршей сестры́.)

4. Откýда приéхала вáша сестрá? (Лóндон(倫敦), её подрýга)

(Моя́ сестрá приéхала из Лóндона, от своéй подрýги.)

5. Откýда вы идёте? (общежи́тие, знакóмый студéнт)

(Я идý из общежи́тия, от знакóмого студéнта.)

6. Откýда он вернýлся в áвгусте? (роднáя дерéвня, егó роди́тели)

(В áвгусте он вернýлся из роднóй дерéвни, от свои́х роди́телей.)

文法提示:

1.前置詞от有時亦可和前置詞до(…)配合,這兩個前置詞後面的名詞都是

接第二格。當這兩個前置詞在一起接表示地方的名詞時,表示「從某處至某處」。有時單獨使用,說明距離「從」。

練習四十五、請運用句中括弧內的單詞填入空格內

(二格前置詞:напрóтив 對面;óколо 附近,在旁邊)

1. Наш дом нахóдится недалекó от      . (цéнтр гóрода)

(цéнтра гóрода)

2. Мой друг живёт недалекó от      . (наш университéт)

(нáшего университéта)

3. Моя́ роднáя дерéвня нахóдится недалекó от      . (Моксвá)

(Моксвы́)

4. Лéтом мы жи́ли недалекó от      . (мóре-мóря)

5. Стáнция метрó нахóдится напрóтив      . (Истори́ческий музéй)

(Истори́ческого музéя)

6. Я живý напрóтив      . (глáвный вокзáл- глáвного вокзáла)

7. Мои́ друзья́ живýт óколо      . (городскóй парк- городскóго пáрка)

8. Я бýду ждáть вас óколо      . (ваш дом- вáшего дóма)

文法提示:

1.有時前置詞с (…)和前置詞до (,到,,,),並列連續配合使用,表示

時間。сдо後面均使用第二格表時間的定量數詞,而時間名詞則依據定量數詞不同變化。

Вчерá он был в лаборатóрии с десяти́ часóв утрá до четырёх часóв дня.  (昨天他早上9下午4點在實驗室里。)

2.前置詞пóсле (之後)до (之前) 其後均接名詞第二格。

練習四十六、請運用句中括弧內的單詞填入空格內

1. Лéтом мы бýдем отдыхáть с       до      . (ию́ль, сентя́брь)

(ию́ля, сентября́)

2. Сегóдня с       до        я был в университéте. (ýтро, вéчер)

(утрá, вéчера)

3. Учéбный год продолжáется с        до       . (сентя́брь, ию́ль)

(сентября́, ию́ля)

4. Кáждый день мы занимáемся с      до     .

(9 час ýтро, 3 час день)

(десяти́ часóв утрá, трёх часóв дня)

5. Кни́жные магази́ны рабóтают с       до      .

(11 час утро, 8 час вечер)

(оди́ннадцати часóв утрá, восьми́ часóв вéчера)

6. Пóсле заня́тий, с       до      , я обéдаю и отдыхáю.

(3 час, 5 час)

(трёх часóв, пяти́ часóв)

7. Кáждое воскресéнье с       до       мы игрáем в тéннис.

(4 час, 6 час)

(четырёх часóв, шести́ часóв)

練習四十七、請用下劃線斜字的前置詞詞組,換成意義相反的前置詞詞組

1. Студéнт пришёл пóсле звонкá. (до звонкá)

2. Э́ту шкóлу пострóили пóсле войны́. (до войны́)

3. Мы смотрéли телеви́зор пóсле ýжина. (до ýжина)

4. Я не ви́дел егó пóсле экзáмена. (до экзáмена)

5. Я дóлжен пить лекáрство пóсле обéда. (до обéда)

6. Ивáн вошёл в аудитóрию пóсле звонкá. (до звонкá)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=68729570