字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/03/25 00:31:30瀏覽975|回應0|推薦0 | |
俄語聽寫練習 – 30 Похóд в цирк (去馬戲館) 來源:走遍俄羅斯第一冊 日期:2018年03月25日 請先聽全文 (覺得熟稔後,再請練習聽寫)
星期六爸爸請我們去看馬戲。我們都非常高興。 ― 我們搭計乘車去看馬戲吧 – 我說。 ― 不,維克得爾,我們搭地鐵去吧。這個快,方便,省錢 – 我的兄弟安東說。 ― 而你們知道馬戲館在那里嗎? ― 當然,我們知道。馬戲館在維爾納茨基大街上。 ― 不,不! 那里是新馬戲館。而我們正等著去的是位於彩色林蔭 道上老馬戲館 – 爸爸說後並展示了票。。 ― 老的莫斯科馬戲館!彩色林蔭道!我們多久沒去那里了呀! – 媽 媽說。所有的莫斯科人以及外國人都知道和喜歡這個馬戲館。那里演出多麼有趣的節目呀!那里有知名的演員和小丑尤里.尼庫林。現在這座馬戲館稱為尼庫林馬戲館。 ― 啊!馬戲團!我非常喜歡馬戲團! – 奶奶說。但是我今天不能 去。我的老朋友邀請我去做客。 ― 我可以邀請我的朋友去看馬戲。他叫劉坤。他是中國人。我們 一起在大學里學習。我知道他也喜歡馬戲 – 安東說。 ― 當然,安東,邀請他吧!這是好主意! **************** 晚上爸爸,媽媽,我,我的兄弟安東和他的朋友劉坤去看了馬戲。這真是快樂的節日。奏起了音樂。節目非常有趣。我們非常好的休閒。
第1段
星期六爸爸請我們去看馬戲。我們都非常高興。 ― 我們搭計乘車去看馬戲吧 – 我說。 ― 不,維克得爾,我們搭地鐵去吧。這個快,方便,省錢 – 我的兄弟安東說。
第2段
― 而你們知道馬戲館在那里嗎? ― 當然,我們知道。馬戲館在維爾納茨基大街上。 ― 不,不! 那里是新馬戲館。而我們正等著去的是位於彩色林蔭 道上老馬戲館 – 爸爸說後並展示了票。
第3段
― 老的莫斯科馬戲館!彩色林蔭道!我們多久沒去那里了呀! – 媽 媽說。所有的莫斯科人以及外國人都知道和喜歡這個馬戲館。那里演出多麼有趣的節目呀!那里有知名的演員和小丑尤里.尼庫林。現在這座馬戲館稱為尼庫林馬戲館。
第4段
― 啊!馬戲團!我非常喜歡馬戲團! – 奶奶說。但是我今天不能 去。我的老朋友邀請我去做客。
第5段
― 我可以邀請我的朋友去看馬戲。他叫劉坤。他是中國人。我們 一起在大學里學習。我知道他也喜歡馬戲 – 安東說。 ― 當然,安東,邀請他吧!這是好主意!
第6段
晚上爸爸,媽媽,我,我的兄弟安東和他的朋友劉坤去看了馬戲。這真是快樂的節日。奏起了音樂。節目非常有趣。我們非常好的休閒。
第1段 В суббóту пáпа пригласи́л нас в цирк. Мы бы́ли óчень рáды. (星期六爸爸請我們去看馬戲。我們都非常高興。) ― Давáйте поéдем в цирк на такси́, ― сказáл я. (我們搭計乘車去看馬戲吧 – 我說。) ― Нет, Ви́ктор, давáйте поéдем на метрó. Э́то бы́стро, удóбно и недóрого, ― сказáл мой брат Антóн. (不,維克得爾,我們搭地鐵去吧。這個快,方便,省錢 – 我的兄弟安東說。)
第2段 ― А вы знáете, где нахóдится цирк? (而你們知道馬戲館在那里嗎?) ― Конéчно, знáем. Цирк нахóдится на проспéкте Вернáдского. (當然,我們知道。馬戲館在維爾納茨基大街上。) ― Нет, нет! Там нахóдится нóвый цирк. А нас ждёт стáрый цирк на Цветнóм бульвáре, ― сказáл пáпа и показáл билéты. (不,不! 那里是新馬戲館。而我們正等著去的是位於彩色林蔭道上老馬戲館 – 爸爸說後並展示了票。)
第3段 ― Стáрый москóвский цирк! Цветнóй бульвáр! Как давнó мы нé были тáм! ― сказáл мáма. ― Все москвичи́ и дáже инострáнцы знáют и лю́бят э́тот цирк. А какáя там интереснáя прогрáмма! Там рабóтал извéстный арти́ст и клóун Ю́рий Никýлин. Тепéрь э́тот цирк назывáется цирк Никýлина. (老的莫斯科馬戲館!彩色林蔭道!我們多久沒去那里了呀! – 媽媽說。所有的莫斯科人以及外國人都知道和喜歡這個馬戲館。那里演出多麼有趣的節目呀!那里有知名的演員和小丑尤里.尼庫林。現在這座馬戲館稱為尼庫林馬戲館。)
第4段 ― Ах, цирк! Я óчень люблю́ цирк! ― сказáла бáбушка. Но я сегóдня не могý пойти́. Моя́ старáя подрýга пригласи́ла меня́ в гóсти. (啊!馬戲團!我非常喜歡馬戲團! – 奶奶說。但是我今天不能去。我的老朋友邀請我去做客。)
第5段 ― Я могý пригласи́ть в цирк дрýга. Егó зовýт Лю Кун. Он китáец. Мы вмéсте ýчимся в университéте. Я знáю, что он тóже лю́бит цирк, ― сказáл Антóн. (我可以邀請我的朋友去看馬戲。他叫劉坤。他是中國人。我們一起在大學里學習。我知道他也喜歡馬戲 – 安東說。) ― Конéчно, Антóн, пригласи́ егó! Э́то хорóшая идéя! (當然,安東,邀請他吧!這是好主意!)
第6段 Вéчером пáпа, мáма, я, мой брат Антóн и егó друг Лю Кун ходи́ли в цирк. Э́то был весёлый прáздник. Игрáла мýзыка. Прогрáмма былá óчень интерéсная. Мы óчень хорошó отдохнýли. (晚上爸爸,媽媽,我,我的兄弟安東和他的朋友劉坤去看了馬戲。這真是快樂的節日。奏起了音樂。節目非常有趣。我們非常好的休閒。) |
|
| ( 知識學習|語言 ) |










