網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
伍、單部句 02、不定人稱句
2017/07/26 13:01:47瀏覽552|回應0|推薦0

伍、單部句

02、不定人稱句

根據文法結構特點和其意義單部句可分為

一、確定人稱句        二、不定人稱句                  三、泛指人稱句

四、無人稱句            五、動詞不定式句                       六、稱名句

前三種又可統稱為單部「人稱句」,因為它們的主要成分,都是用動詞的人稱形式表示的。

 

不定人稱句(Неопределённо-ли́чное предложéние)

行為有主體,但主體沒有明確表示出來的單部句,稱為「不定人稱句」。

這種句中的主要成分由動詞陳述式的現在時和將來時的複數第三人稱、過去時複數形式表示。如:

В дверь стучáт. (有人敲門。)

По рáдио передаю́т концéрт. (廣播里在播放音樂會。)

Здесь продаю́т билéты на концéрт. (這里出售音樂會的入場卷。)

Вы́ставку откры́ли вчерá. (昨天展覽會開幕了。)

Э́ту кни́гу мне подари́ли на день рождéния.

((有人)送了我這本書作生日禮物。)

Мне сообщи́ли прия́тную нóвость.

((有人)告訴了我一個令人高興的消息。)

這類的句子著重指出行為和事實,並不強調行為的主體是誰。有時是說話者認為沒有必要指出行為的主體,還有時是由於對行為的主體及其數量不明確而不指出行為的主體。所以,句中的行為主體也許由許多主體發出的,也可能是一個人發出的,無論何種情況,動詞都用複數形式。如:

Вас ждýт. (有人在等您。)

В коридóре разговáривают и шумя́т.

(走廊里有人在說話、吵鬧。)

Éсли мне бýдут звони́ть, скажи́те, что я вернýсь чéрез час. (如有人打電話給我,請您告訴他,我過一小時後回來。)

Больни́цу пострóили. (醫院蓋好了。)

Дом отремонти́ровали. (房子修好了。)

Егó напрáвили на кýрсы. (他到訓練班學習。)

下列情況下,常使用不定人稱句:

一、無需指出行為的主體時。如:

Журнáлы продаю́т во всех киóсках.

(所有報亭都賣雜誌) – 請注意,журнáлы是直接補語

Ужé пóздно, но в сосéдней кéмнате всё ещё грóмко разговáривают. (已經很晚了,但隔壁還有人在大聲說話。)

二、行為主體既不是說話者,也不是聽者,但又可以突出行

為的本身時。如:

В аптéке сказáли, что лекáрство бýдет готóво чéрез час.

(藥局里的人說,過一小時藥就能準備好。)

В пять часóв в зáле включи́ли свет. (五點鐘禮堂里開了燈。)

三、談話者根據情景已知道行為主體是誰。如:

— А из гóрода приéхали? — Спроси́ла Áнна у Óльги.

(從城里來人了嗎? – 安娜向歐麗佳問道。)

Меня́ пригласи́ли на зáвтра в гóсти. (有人邀請我明天去做客。)

四、有意不指出或回避行為的主體。如:

Мне сказáли, что вы бы́ли вчерá в теáтре.

(有人告訴我,您昨天去了劇院。)

Мне сегóдня звони́ли из Москвы́.

(今天有人從莫斯科打電話給我。)

有時單部句的不定人稱句與雙部句在意義上有聯繫的同義結構。區別在於此時的雙部句主語一般是:不定代詞、意義上受限制的詞匯、與不定人稱句中的補語或狀語有聯繫的詞匯。請比較:

1. В дверь стучáт. (有人在敲門。) – 不定人稱句

В дверь ктó-то стучи́т. (不知誰在敲門。) – 雙部句

2. Магази́н закрывáют на ремóнт. (關店維修)

不定人稱句。магазин是直接補語

Магази́н закрывáется на ремóнт. (商店關門維修。) – 雙部句

3. Мне не звони́ли? (有人打電話給我嗎?) – 不定人稱句

Мне никтó не звони́л? (誰也沒打電話給我。) – 雙部句

不定人稱句一般用於口語,但有時也常用於通知、布告等公文語體。如:

Прóсят не кури́ть. (請勿吸煙。)

Прóсят соблюдáть тишинý. (請保持肅靜。)

Здесь продаю́т билéты на футбóл. (此處售足球票。)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=107193803