字體:小 中 大 | |
|
|
2006/01/07 04:29:06瀏覽370|回應5|推薦13 | |
《大長今》觀後感 / 心受 終於一口氣、每天不間斷地將七十集長劇《大長今》看完,懷著身孕的我,每天晚上如趕夜車般追著這部韓劇,浪費睡眠、浪費精力,真不知道是值還是不值。 最後我把它歸納在“值得”的這一方,畢竟它令我這個沒什麼耐心看長劇的人,每天不間斷地追趕著看,而且只打過兩次瞌睡,打瞌睡的原因也並非因為劇情沉悶所致,而是因為我實在是太倦了,若不是排在我們身後等著看的人還有一大票的話,我想我也不會這麼“拚命”地要盡快把它看完,好物歸原主。 《大長今》的DVD是開電腦店的朋友自動送上門來給我們看的,他是一個王老五,他說他最欣賞這部劇的原因是──美女夠多。包括片中的韓尚宮、崔尚宮、令路、長今……以及後來的那些醫女,阿烈、信非、銀非……等等。為了更詳細了解這些劇中的美女,他還特意上網找尋她們的照片、資料,比較她們穿時裝時跟古裝時的模樣。他說韓尚宮與令路穿時裝很美,崔尚宮曾是韓國小姐,至於長今,哪就更不用說了,他的電腦桌面上滿滿的都是長今的照片,說不定閉上眼睛腦海裡出現的,也是美女大長今的倩影。 片中的美女多,這是不容遲疑的,但我個人的審美觀與這位朋友的有點差異,因為我把她們的美分類了:韓尚宮美得很端莊;崔尚宮我一點也不覺得她美,雖然她曾是韓國小姐,不過她把她在劇中的角色演繹得很好,令人一看就覺得面目可憎,演技不賴;令路?還好,沒什麼特別感覺,長得不難看,我卻不喜歡看她,可能是所演的那個角色的關係,這不能怪她;長今美得很可愛、笑容甜美、個性活潑、聰明伶俐;醫女阿烈為了演這個角色,故意去美容,美得很不自然,凸凸眼睛彷彿隨時會掉下來似的;連生也不錯,不然怎麼會被皇上相中?不過她的那種美,是需要細細觀察後方才能感覺得到的,是屬於耐看型的;鄭尚宮,或許沒有人會認為她美,但我欣賞她劇中的個性,她的幽默,她的風趣,能帶給人一種深刻無法忘懷的印象;明依,我認為她是這部連續劇中氣質最好的美女,可惜出場的時間太短了。 朋友是以現實的角度與外在的條件來看待那些美女的,而我是則是以劇中的角色來看,他是比較理性的,他不因劇中的人物好壞,跳出了戲劇去認識劇中的本人,而我是比較感性的,只看到劇中的人物,以劇中人物的個性來判斷他們的好與壞、美與醜。也許這就是男人與女人的差別,男人活在現實,女人活在夢裡,我想這世界上喜歡做夢的人,女的肯定比男的多。 這部片子有什麼好,為何值得看,我就不多說了。但劇中有個地方令我覺得很疑惑,不說出來的話,心頭會覺得有種莫名的不舒服。那便是──冬蟲夏草,在片中譯者把它翻譯成:冬天是草,夏天是香菇。不知道這是翻譯出的錯,還是作者的本意便是如此?我懷疑為何譯者不乾脆叫它做“冬蟲夏菇”?因此,為了查明這個 “冬蟲夏草”的“廬山真面目”我特意上網查詢有關冬蟲夏草各方面的資料。得出的結果是:“冬蟲夏草”──一種寄生在鱗翅類昆蟲體中的真菌類植物,孢子寄生於昆蟲體內吸收養分的時期稱為「冬蟲」,成熟後鑽出蟲體的菌絲稱為「夏草」。菌體形似棍棒或樹枝,多生長於潮溼的森林中,國人視為珍貴藥材。(資料來源於網路《圖語辭典》、圖片採自某個網站) 上圖中的“冬蟲夏草”是我所熟悉的冬蟲夏草,而從《大長今》影片中看到的“冬蟲夏草”卻有點類似用來製藥及洗濯拭垢之用的絲瓜絡。只可惜我未能及時地把它從影片中capture下來,好供讀者作個比較。但願看過此劇的人,也曾有人跟我一樣注意過哪個看似絲瓜絡的“冬蟲夏草”,也會苟同我的說法。 身為一個作者,可以編造故事、可以虛構情節、但絕不可拿著一隻“鴨子”告訴讀者那是“鵝”,也絕不可以傳達錯誤的訊息,尤其是在藥材方面,哪後果真是不堪設想;身為一個翻譯員、可以用不同的詞句、可以用不同的表達方式來翻譯,但絕不可以扭曲作者的本意、更改當中的內容。 |
|
( 心情隨筆|其他 ) |