字體:小 中 大 | |
|
|
2010/04/01 08:49:23瀏覽398|回應0|推薦4 | |
Manager這名詞,從Wikipedia的角度來解釋,有「帶領人與管理事」的職責。但就英文翻譯來看,就有「管理者」、「經理」、「經理人」等之稱謂,所以簡單結論就是「具有管理身份的人」就可以稱為Manager。 這樣的說法,或許可以直接稱呼有管理之職的人,但3/29晚上,我在企業管理課程中,聽到老師一個有趣的解釋,那就是「不用做事的人」與「老一輩的人」。短時間我無法意會為何老師會如此定義,但經由解釋後,還真是貼切的說明。 所謂「不用做事的人」,從台語發音來讀Manager,確實是“不用做”。老師再進一步說明,一些擔任主管級的人,只會出一張嘴,但要擔全責時,人不知閃到那裡去。某些專案或計畫去執行時,做的也不是這些主管;而「老一輩的人」,是將Man去除,用台語讀ager(但我還是讀不出來),有“老人”之意,也就是擔任主管都是老一輩子的人。 前者,在之前的公司親身經歷過,主管是邀功時跑最快,擔責任時,確推的一乾二淨。後者,確是很深的認同,因為年輕的主管有衝勁,但不懂人情事故(台),雖然專業很重要,但要帶領老中青同仁時,還是資深的同仁擔任,還是較具優勢。 |
|
( 心情隨筆|工作職場 ) |