字體:小 中 大 | |
|
|
2011/02/15 08:59:56瀏覽809|回應2|推薦14 | |
近來松露巧克力不含松露的問題,引起不少討論,如果拿同樣的標準檢視中式菜名,那可真是一拖拉庫的「名不副實」,中文講究的是含蓄的想像之美,「獅子頭」、「螞蟻上樹」、「蒼蠅頭」等菜名都是如此,如果非得要「東坡肉」裡有個蘇東坡,「左宗棠雞」裡有個左宗棠,這些可口的菜餚,恐怕就令人倒胃口了。 也因為松露巧克力,才讓人想起這些引人想像的菜,例如螞蟻上樹,原是以肉秣炒冬粉,據廚師說,早期沒有抽油煙機,大火烹煮的時候,一粒粒上了胡椒的肉秣,就像螞蟻爬在樹上一樣,菜名因此而起,過去從沒有人要求「螞蟻上樹」非得交出螞蟻不可,反倒是因為菜名有想像力,讓人很難忘記。 還有「蒼蠅頭」則是以肉秣炒豆鼓及切成小段的菲菜,看起來一顆顆黑黑的,就像「蒼蠅」一樣,廚師說,這些菜都是「老菜了」,現在年輕人很少人點,但是菜名有想像力,一段時間,總會喚起客人的記憶。 至於「東坡肉」源自於宋朝詩人蘇東坡「無竹令人俗、無肉令人瘦」的偏愛,有了詩人的「加持」,這道菜名千年歷久不衰,這才是厲害,儘管現在的年輕人,可能絲毫不識蘇東坡,但要不是當年蘇東坡有想像力,誰管千年前什麼人吃過什麼肉… 中國菜除了真材實料的料理外,最讓人回味的不就是這分想像嗎?例如天津「狗不理包子」,沒人計較包子的味道,但是人人都想知道「狗不理」是怎麼回事,上回旅遊時聽當地導遊說,原來「狗不理」原是一名叫「狗子」的人做起來的,包子生意愈賣愈好,讓狗子根本沒時間理人,街仿相傳「狗不理」,沒有想到傳成千里。 回頭想想中國菜名的來由,也就不難理解為何松露巧克力不含松露了,只是昨天為了採訪「螞蟻上樹沒螞蟻、蒼蠅頭沒蒼蠅」的新聞,問了市區好幾家餐廳,都不做這道菜,後來找來好友餐廳情義相挺,總算拍好了照片,昨晚的晚餐也就「螞蟻」、「蒼蠅」湊和著,女兒照樣吃得開心,還猛找「螞蟻在哪裡」?
|
|
( 創作|散文 ) |