網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
病歷中文化?有何不可!
2009/06/30 20:07:58瀏覽736|回應1|推薦2

病歷中文化?有何不可!

 

最近醫療外行人士, 義正辭嚴, 針對病歷中文化之推行信誓旦旦, 好像在為病人請命, 以為只要病歷中文化, 就可以完全解開醫療的奧秘, 可以全盤掌握生命.

其實, 就算病歷全盤中文化, 外行人也不一定看得懂, 就好像法律外行人看法院判決書一樣, 常常也有看沒有懂的困擾. 而且, 生命的奧秘, 醫療的極限, 很多方面即使醫師自己也不了解. 病歷紀錄是為了診療之紀錄, 沒有什麼欺瞞或遮掩的必要, 醫療外行人士切不可以小人之心度君子之腹.

醫病之間必須先有互信關係, 才能進行醫療行為, 只是在醫療現場, 常常發生的狀況是, 病人還搞不清楚情況下, 醫師已經開始治療行為與收費, 也就是在溝通不全狀況下實行醫療, 一旦出現認知差距問題, 醫病雙方就各說各話, 各執一辭, 乃至於到法院兵戎相見, 任由法律來裁決, 其實醫病雙方都是輸家.

拜電腦打字之賜, 現今中文打字和英文打字之速度不相上下, 輸入毫無題, 問題在於心態, 醫師應該放下倨傲心態, 以及認知「君子愛財取之有道」, 充分溝通, 化解病人之疑惑, 取得病人之認同和合作, 才是醫病之間最需要加強之處.

病歷原本是診療紀錄, 醫師行使醫療行為之思考途徑紀錄, 容或有錯字或辭不達意, 這是個人文學造詣等差, 沒有什麼欺瞞之處, 更何況, 現在世界潮流是電子病歷, 也就是病人可以隨身攜帶, 到處就診皆可參考的病歷紀錄, 用中文紀錄當然無不妥, 只是病人出國, 到大陸還好, 到達美國、歐洲, 即使日本, 他國醫師不一定看得懂, 這樣電子病歷的功能就無從發揮了.

病歷中文化, 有何不可?醫療外行人咄咄逼人, 其實沒有意義, 也沒有必要. 病歷紀錄要用何種語言, 應該尊重醫療專業, 只要和病人溝通, 雙方取得共識即可, 沒有強迫規範的必要. 070109

 

     

 

 

( 時事評論公共議題 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wangkwo&aid=3091103

 回應文章

浮雲任游
等級:8
留言加入好友
同意看法
2009/07/02 07:05

有些描述用中文挺彆扭

如要中文化

要重新訓練統一名詞了吧


浮雲任游