網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
西點軍校學生榮譽守則與巴頓將軍
2010/03/02 18:32:35瀏覽1131|回應0|推薦3

西點軍校學生榮譽守則與巴頓將軍

   

    當下正在慶祝建校200週年的美國西點軍校,應該算得上是所世界級軍事院校,有許多第三世界國家莫不以其追隨者為榮。曾是美國殖民地的菲律賓陸軍官校自不用說,我等接受過美軍顧問團「協助」的鳳山陸軍官校,亦深具西點軍校風格,但在年代久遠之餘,許多“Know How”層面已逐漸湮失,人云亦云的跟著盲目嚷嚷。就以「西點軍校學生榮譽守則」來說,鳳山陸軍官校生往往只知「不說謊、不欺騙、不偷竊」,卻對「不得容忍他人的說謊、欺騙或偷竊」的第四項要求茫然不知。殊不知此乃正如《西點軍校領導魂》作者Larry R. Donnithorne所言:「如果西點不要求這第四項規定,就不可能建立起表現優異的學校。」筆者在軍官學校8年時光(7年學生、1年留校服務),卻仍然慚愧得不求甚解如此。

 

    話說回來,所謂「上有政策、下有對策」,西點軍校這個絕不可以相互扯謊的傳統,也有「技術性」盲點。像二戰時段美軍最著名的戰將巴頓將軍(George Smith Patton. Jr.,),在戰爭末期私心自用,以堂堂軍團司令之尊,親自下令指派一個裝甲加強連,強攻德軍戰線後方六十餘哩戰俘營,為的是要拯救其鍾愛的大女婿J. K. Waters中校(後曾晉升至4星上將),不意卻灰頭土臉全軍覆沒,是巴頓將軍在歐戰場上唯一的敗仗,戰史上稱此謂「哈美爾堡事件」。巴頓將軍在答詢之餘便以「不能確定(Not For Sure)」來搪塞、唬弄。

 

中國時報 林博文 君在910317日〈西點軍校200週年〉文中謂蔣介石「竊取」西點軍校校訓而成「五大信念」之語,設若以「引用」二字,感覺上豈不更「價值中立」些?否則 林 君使用下載自西點網站資訊為文之舉,不也成了東施效顰的「竊取」行動?這些算是題外話,不贅。

 

    前述「二戰時段美軍最著名的戰將」巴頓將軍,也是西點軍校校友。曾經在就讀西點軍校之前,進入維吉尼亞軍校(VMI / Virginia Military Institute)讀過一年級,因此導致國某大平面傳播媒體誤植有關〈維吉尼亞軍校〉之外電綜合報導謂:「美國名將巴頓、馬歇爾等人均出自該校……」等語。事實上該文中所稱之巴頓將軍並非出身自VMI。根據哈佛大學歷史系出身的名戰史學家Martin Blumenson在《PattonThe Man Behind the legend,1885-1945》的巴頓傳記中就有很明確的描述:「巴頓以五年的時間完成在西點的課程,于19066月畢業。」再不然,到這兩所軍校校史館查查畢業紀念冊當可分曉。

 

事實上,巴頓曾經在這所具有濃厚南方貴族色彩的VMI讀過一年級,此後便轉往西點軍校完成學業,並成為一位職業軍人 / 名將 / 戰將。稍具諷刺意味的是,巴頓在「爸爸」的刻意與大力安排下,就讀VMI似是作為進入西點軍校的敲門磚。雖然其祖父、父親確實出身於VMI迨無疑義。

 

青年巴頓之所以願意接受「爸爸」的安排,其實也有著一段心理轉折:他不想也無從承擔父親大人過往的優異表現與才藝。因之「如此熱切地期望離開VMI並且進入西點軍校就讀。」這段史實,可參閱《Patton Papers,1885-1940》一書第11頁。

 

    馬歇爾(George Catlett  Marshall)則係出自該校,並曾在二戰時段權傾一時。

 

附錄  「說謊」vs.「欺騙」

 

    就筆者個人認知而言,對於「說謊」與「欺騙」二者的定義,始終有些摸不著頭緒的混淆。因此,查閱了些相關書籍,作一整理,希望能有些澄明的作用:

 

    Cheat. Deceive. Trick  這三個單字當動辭用時都作「欺騙」解釋:

    Cheat. 藉不誠實之手段以取得所需之物。

    Deceive. 使人相信虛假之事,以隱瞞事實。

    Trick. 以狡詭之計謀或計策而間接取得所需之物。

Cheatthe most general term in this comparison, implies dishonesty or deception in deal with someone , to obtain some advantage or gain.

    Lie. Falsehood. Fib.均作「謊言」解釋。

    Lie. 意指明知其假而故意捏造之謊言。

  Falsehood. 意指故意做成之謊言,但亦可指因事實會惹人生厭或不可能時,所作成之謊言。

  Fib. 只對瑣碎或不重要的事所做的謊言,有時係可原諒者。當名詞用的時候指「無傷大雅的小謊」。

 

Lieis the simple direct word meaning to make a deliberately false statement.

Lie 不論是名詞的「謊言」或是動辭的「說謊」,語氣都很重!對人說他:“Tell a lie. Tell lies.”或 lie.”都很不妥,英美人士通常都會避免用這個字,而常用Fib這個字眼;至於對孩子們則往往用Story

   

    Larry R. Donnithorne在《西點軍校領導魂》所言:「所犯的錯不是存心欺騙,所以不是說謊。」(P.53)說得很妙。

 

( 創作其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wang32488&aid=3818155