字體:小 中 大 | |
|
|
2008/05/02 02:25:51瀏覽546|回應1|推薦16 | |
在一個談異國婚姻的電視節目上,看到來自南非,原職警察,遠嫁台灣18年,如今說得一口流利台語的露易莎。聽她說起當年擔任漁夫的先生,因為工作遠赴重洋在南非與她相識相戀,繼而登門求婚的那段往事,真的讓人忍不住發笑。 她說,當時先生依照中國人給聘金的習俗,想要詢問露易莎媽媽一個金額。但是不諳英語的他一開口卻是” How much?”讓媽媽以為他是開口要人賣女兒而氣憤不已。 主持人隨後問,「後來給了多少聘金呢?」露易莎笑著說先生根本沒有錢,婚禮的一切支出,都是她從擔任警察的薪水帳戶裡提領的。 我想著她之後還放棄了工作,來到台灣成為一個漁夫的妻子,學習陌生的語言,適應大家對她黝黑外貌的指點點,生養幾個孩子,照料一家大小…。如果當初那句” How much?”把它翻譯為「值多少?」,「無價」應該不是一個矯情的答案。 但是,感情中的付出究竟值不值得,或值得多少,都不該由自己來說。說了,像是一種隱隱地埋怨,甚至是對於對方給予回應的乞討;那說來,其實是悲哀的狀態。縱然是兩人之外的第三人盡其可能的客觀衡量,也抵不過對方輕輕一聲「無價」。 我猜想著,露易莎的先生在經過這個多年之後,已經有了較好的英語能力,可以對妻子說出invaluable這個字;或許是用她早已嫻熟流利的台語來訴說,才讓露易莎保持著勇氣和開心,比在地人更融入這塊土地和生活。 感情中的無價,就是一種不需要外在他人判斷的主觀型態。值得,就心甘情願了;無價,就什麼也不能用來交換了。 |
|
( 心情隨筆|愛戀物語 ) |