網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
英文俗語起源
2018/06/05 09:43:52瀏覽4705|回應0|推薦19

跟中文一樣,英文也有一些俗語或諺語,一般稱為口語,如果直接從字面上看,可能無法確切瞭解它的含意,必須從它們的來源探究,才能掌握它們的真正意思。

Bite the bullet 這句話字面的意思是 "咬子彈" ,看不出指的是什麼;其實這句俗語來自早期的戰場,士兵作戰受傷,必須立刻動手術時,因為缺乏麻藥,只好讓受傷的士兵咬住一枚子彈,以轉移手術疼痛的注意。時至今日,這句俗話的意思是指接受一樁困難的事情或不愉快的東西。

在古代中東地區就有兩人歃血為盟的儀式,因為他們相信,戰士交換自己的鮮血後,他們在戰場上併肩作戰、相互支援的情誼將遠超過親生兄弟的感情;於是,blood is thicker than water 這句俗語並非只表示血濃於水而已,而是指經由歃血盟誓的兩個人,他們的情誼高於一切。

Break the ice 這句話來自 ice breaker (破冰船)這個字,在還沒有火車和汽車的時代,交通運輸大多依賴船舶,可是有很多北方的港埠、河道經常在冬季被冰雪封凍,船舶無法出入,必須靠一些小破冰船引領入港;不過,break the ice 在這兒不是指破冰,而表示發展出一個新的友誼或開始執行一個新的計畫。這句俗語還有一個意義,指的是打破某一項交易達成之前的僵局。

古老的印度有一個習慣: 人們把淨化後的奶油擲向神像,祈求福慧;於是,後來人們就把 butter someone up 這句俗語當作是謟媚、奉承某人的意思。

如果要講某人失言,可借用 cat got your tongue 這句俗語;這句俗語有兩個來源,其一是早年英國海軍在軍艦上用一鞭子重笞犯過錯的士兵,受罰的人被打得很痛,痛得講不出話,就像舌頭被貓咬掉了一樣,其次是指把說謊者的舌頭割下來餵貓。

Caught red-handed 是指抓到某人做錯事,是一句來自司法的俗語;很久以前,如果某人屠宰了一頭不屬於他的牲畜,被人發現他手上沾有牲畜的血,他只得認罪受罰。

Don't throw the baby out with the bathwater 字面上的意思似乎是說:倒洗過澡的水時,小心別把小嬰兒一起倒掉,但它的真正意思是指扔掉不需要的東西時,應該小心,別把有價值的東西也一併拋掉了。大約在公元 1500 年時,有些地方的人家幾乎一年只洗一次澡,而且是全家先後共用一盆水洗,通常的順序是家裡的男人先洗,其次是主婦,最後才是孩子,所以做母親的必須小心,別把自己的嬰兒連同洗澡水一起倒掉了。

中古世紀時,封建領主每次出獵之後,都要舉辦一場歡宴,而在宴會中,他享用第一塊肉時,他的屬下和僕人只能吃用獵物內臟製作的饀餅,於是,接受 an humble pie 等於承認自己地位低下,而 eat humble pie 這句俗語就表示向某人道歉,並接受羞辱。

在中世紀的英國,作主人的若要暗示宴會該結束了之時,通常會在烤好的牛羊豬肩夾上切下一塊冷肉遞給客人,讓客人明白,該告辭了,但時至今日,give the cold shoulder 這句俗語卻被認為是向某人表示 “他不受歡迎” 的一種侮辱用語。

據說,在戒除毒癮時,吸毒者的皮膚會變成半透明狀,還有一粒粒像雞皮的突起,看起來就像是一隻被拔了毛的火雞;於是就有了 go cold turkey 這句俗語,指的是突然停止一切。

Go the whole 9 yards 意指使盡所有力氣;第二次世界大戰時,戰鬥機駕駛員的機槍子彈帶大約有九碼長,當他對一個目標打完了子彈就等於打了九碼,使盡了力氣。

指某人很大意、不守交通規則穿越馬路的俗語就是 jaywalker;這句話來自樫鳥 (jay birds),人們因看到樫鳥飛出樹林,不顧危險地闖入車如流水的城市,就想起了那些不守交通規則的行人,於是就用這句俗語來形容他們。

要某人放輕鬆些就講 let your hair down;這句俗語來自巴黎的貴族,他們在公共場合裡,如果沒有梳精緻的髮型,就會被人譏笑、指責,但梳著複雜的髮型出門一整天,回到家裡,第一件事就是放下頭髮,讓自己輕鬆一下。

Kick the bucket 指死亡;以前屠牛時,會在綑綁牛的滑車下放一個水桶,屠夫必須在牛掙扎,踢翻水桶前,殺死牠。

牧羊人以棍捧趕綿羊,但若羊群太大,無法控制時,就會用這句俗語: More than you can shake a stick at ,意思是拿了比實際需要多的東西,變得無法處理。

新英格蘭雞農春天賣小雞,因為那時候價錢比較好,不過,雞農把冬天孵出來的小雞混進春天的小雞出售,被顧客發現後,會受到抱怨;於是,no spring chicken 指的就是某人已非原來的樣子。

17 世紀時,兒童看的木偶戲叫作 punch and judy;於是,當木偶 punch 殺掉壞人時,大家很高興,這就是 pleased as punch 這句俗語的由來。

( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tzongchuhu&aid=112292810