字體:小 中 大 | |
|
|
2015/12/04 22:52:40瀏覽2559|回應0|推薦7 | |
轉載自眾文圖書: http://blog.udn.com/JONGWANBOOKS/37654776 傳統英文寫作課堂非常重視文法和字彙教學,通常由老師先教文法和用字規則,再由學生按照這些規則造句。但是使用正確的規則並不保證句中詞語的搭配就會正確,因此有許多人就算文法規則觀念很好,也不見得就能寫好英文。
什麼意思呢?讓我們以下面這個句子為例:
◆ The research result was extremely disappointing. 此研究結果令人極為失望。
這個句子本身的文法和詞彙搭配extremely disappointing (adv. + adj.) 是正確的。現在如果我們換個方式改寫成以下句子:
◆ The research result was an extreme disappointment. 這個句子把原來的extremely disappointing (adv. + adj.) 改成extreme disappointment (adj. + n.),只是在詞性上由adv. + adj. 變成 adj. + n.,其文法正確,句意也不變,但整句卻不是自然道地的英文,因為英文extreme不會搭配disappointment,改成great/big/bitter disappointment 才是合理的搭配 (Lewis, 2000)。
這個例子凸顯出一個英文寫作的盲點,就算我們按照字典意義、遵循文法規則,可是寫出來的英文還是不夠自然道地,可能就是因為缺乏如同母語般的詞彙和句型搭配能力。 |
|
( 知識學習|語言 ) |