字體:小 中 大 | |
|
|
2015/09/09 01:07:32瀏覽330|回應3|推薦32 | |
《有些東西,你必須斷然拆除》 哥林多後書10章5節(前半節): 「要攻破那些妄想、以及所有攔阻認識神的自高之事...」 ************ 從「罪」中被拯救出來、和從「人類天性」中拯救出來,是不一樣的。 有些例如偏見之類的人類天性,聖徒必須藉著忽視去消滅它。有些其它的東西,則必須藉用猛力才能消滅;也就是說,必須藉著上帝之靈所賦與的神聖能力來消滅。 有些東西、我們不能去與之搏鬥,卻要穩穩站立、觀看神的拯救。但是,要把我們心中每一個豎起如壘、違背對神之認識的理論和概念,藉著從神得來的力量、斷然將之消滅,而不是藉著我們自己肉身的努力或妥協 。(林後10:4說,我們爭戰的兵器,本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘。) 只有當上帝改變了我們的本性、並且我們已開始進入成聖的經歷,那時,爭戰才會開始。 這個交戰不是與罪對抗;我們永遠不能與罪爭戰:耶穌基督在祂的救贖中會對付那個問題。這矛盾是來自把我們的自然生命改變為屬聖靈的生命,而這是不容易做到的,上帝也沒有想要讓這件事容易做到。 這,只能循著一系列良心的抉擇。上帝並不是要我們變成在品行方面的聖潔;他是要我們變成在純真方面的聖潔,而我們則必須藉著那些一系列良心的選擇、把那純真、變為聖潔的品格。 這些抉擇不斷地在敵對中防禦我們的自然生命、就是那些在我們心中豎起如壘、違背對神之認識的東西。 我們可以要不然回到從前、讓我們自己與神的國完全無關,或是我們可以斷然消滅這些東西、讓耶穌基督又帶領一個兒子進入榮耀。 ************ 譯者按: 1. 非常抱歉,此刻只能翻譯到這裏,必須打住。因為剛才我親愛的老公在浴室大叫說,等他洗完澡之後,我倆就要出們,慶祝咱們的41週年結婚紀念。 再見! 今晚回來後,我必定將還沒有翻譯完的,全部補上。 不過話說回來,Oswald Chamber的這本靈修書,每一篇都是把最重要的中心思想放在最前面。所以,上面我已經翻譯好的那幾句話,夠我自己一天消化! 晚上見! 如果您願意讀一下這篇的英文(我已先打好字,放在底下)....看原文總是比讀翻譯更加過癮! 願上帝賜福你! 2. 十二個小時之後的此刻,我登山回來啦,而且完成了今天上午沒有完成的翻譯。 感謝恩主! ************ Deliverance from sin is not deliverance from human nature. There are things in human nature, such as prejudices, which the saint has to destroy by neglect; and other things which have to be destroyed by violence, i.e., by the Divine strength imparted by God's Spirit. There are some things over which we are not to fight, but to stand still in and see the salvation of God; but every theory or conception which erects itself as a rampart against the knowledge of God is to be determinedly demolised by drawing on God's power, not by fleshly endeavour or comromise (v.4 for the weapons of our warfare are not merely human, but they have divine power to destroy strongholds.) It is only when God has altered our disposition and we have entered into the experience of sanctification that the fight begins. The warfare is not against sin; we can never fight against sin:Jesus Christ deals with sin in Redemption. The conflict is along the line of turning our natural life into a spiritual life, and this is never done easily, or does God intend it to be done easily. It is done only by a series of moral choices. God does not make us holy in the sense of character; He makes us holy in the sense of innocence and we have to turn that innocence into holy character by a series of moral choices. These choices are continually in antagonism to the entrenchments of our natural life, the things which erect themselves as ramparts against the knowledge of God. We can either go back and make ourselves of no account in the Kingdom of God, or we can determinedly demolish these things and let Jesus bring another son to glory. ************ 作者:Oswald Chambers 文章:from My Utmost For His Highest (九月8日) 譯者:陳正華 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |