網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
美國狂升息不利壽險?兩大金控四點釋疑
2022/05/23 05:56:00瀏覽398|回應0|推薦10

美國狂升息不利壽險?兩大金控四點釋疑                       中時財經    彭禎伶

美國聯準會(Fed)大幅升息,恐加大台美利差,不利壽險業?國泰金控與富邦金控提出四大回應,一是台美利差加大同時,新台幣兌美元匯率亦趨弱勢,壽險避險成本反而下降,甚至有匯兌利益;二為壽險公司傳統保單部分,目前8成以上保費來自美元保單,不存在幣別錯置加大問題;三是升息對接軌IFRS17有極大利益;四是升息下美國壽險股漲得比銀行股更多。

美國3月及5月一共已升息3碼(0.75個百分點),台灣中央銀行3月升息1碼後,目前尚未有第二波行動,美債殖利率今年以來已彈升逾1個百分點,也讓壽險金控與壽險股的股價承受極大壓力,許多分析師都將目光集中在壽險公司的債券未實現利益,今年以來已大幅蒸發,可實現獲利的空間下降。

中華信評日前亦提出台美利差擴大,壽險業外幣資產會增加,與新台幣保單負債間的幣別錯置情況將加大,二是壽險海外投資收益雖會增加,但避險成本亦會提高,壽險公司恐會降低避險部位,恐讓獲利及風險波動加大。

對此,國泰金控及富邦金控對此都有不同看法,其中,國泰金子公司國泰人壽方面提出三點反擊,

一是台美利差擴大的同時,新台幣3月以來亦趨貶,且雖然換匯(CS)成本會因台美利差擴大而升高,但同時間無本金遠期外匯(NDF)價格亦大幅下降,壽險公司會拉高NDF避險比重,並不會大幅提高不避險部位,且過去二年台美利差縮小時,壽險業避險成本亦不一定大幅小降,主要就是新台幣匯率可能轉強勢,現在新台幣貶值下,不少壽險公司都出現大量匯兌利益,避險成本亦有下降。

二是目前壽險業傳統業務部分主要都是銷售美元保單,收付都是美元,投資國外並不會讓幣別錯置加大;

三是現在各壽險公司都是以接軌負債會計IFRS17,為營運及投資調整主要指標,升息會讓負債評價減少幅度高於資產評價減損,對壽險將是極大利益。

富邦金首席分析師羅瑋亦表示,升息雖對銀行股有利,但對壽險股的效益會更持續,主要是銀行放款升息幅度有限,即便美國今年大幅升息10碼,銀行反應到放款利息上時,還需考量客戶的承受能力,未必能足額反應;反觀壽險公司投資債券收益會顯著增加,至於債券未實現評價大幅減少,但若壽險公司是持有到期,債券的本息都不會損失。

羅瑋表示,所以在升息趨勢下,若看美國前三大壽險公司今年以來到5月4日美股大跌前,是上漲2~9%,前三大銀行則是下跌4~20%左右,即便到5日股市重挫時,前三大壽險股是跌1%到上漲8%都有,但三大銀行則是跌7~22%。

https://tw.stock.yahoo.com/news/美國狂升息不利壽險-兩大金控四點釋疑-050317201.html

The Last Farewell ~ Roger Whittaker

Theres a ship lies rigged and ready in the harbor

Tomorrow for old England she sails

Far away from your land of endless sunshine

To my land full of rainy skies and gales

And I shall be aboard that ship tomorrow

Though my heart is full of tears at this farewell

For you are beautiful, I have loved you dearly

More dearly than the spoken word can tell

For you are beautiful, I have loved you dearly

More dearly than the spoken word can tell

Ive heard theres a wicked war a-blazing

And the taste of war I know so very well

Even now I see the foreign flag a-raising

Their guns on fire as we sail into hell

I have no fear of death, it brings no sorrow

But how bitter will be this last farewell

For you are beautiful, I have loved you dearly

More dearly than the spoken word can tell

For you are beautiful, I have loved you dearly

More dearly than the spoken word can tell

Though death and darkness gather all about me

My ship be torn apart upon the seas

I shall smell again the fragrance of these islands

And the heaving waves that brought me once to thee

And should I return home safe again to England

I shall watch the English mist roll through the dell

For you are beautiful, I have loved you dearly

More dearly than the spoken word can tell

For you are beautiful, I have loved you dearly

More dearly than the spoken word can tell


https://www.youtube.com/watch?v=sGWs1HK8iDU

《The Last Farewell ~ Roger Whittaker最後的告別》是英國民謠歌手羅傑·惠特克1971年的一首歌曲。惠特克於1971年在英國主持了一個廣播節目,由一個管弦樂隊支援,由紮克·勞倫斯(Zack Lawrence)編曲。惠特克說:「我的一個想法是邀請聽眾把他們的詩歌或歌詞寄給我,我會用它們做歌。我們收到了一百萬封回復,我每周回復一封,持續了26周。[注1]

來自英國伯明罕的銀匠羅恩·A·韋伯斯特(Ron A. Webster)向惠特克寄去了他的詩《最後的告別》(The Last Farewell),這首詩成為廣播節目中出現的精選曲目之一。它被錄製出來,並收錄在惠特克1971年的專輯《New World in the Morning》(美國和加拿大的《A Special Kind of Man》)中。它是全球售出1000萬(或更多)實體拷貝的五十首歷史單曲之一。

據惠特克說,1975年,喬治亞州亞特蘭大一家廣播電台節目主任的妻子在加拿大旅行,並在收音機里聽到了惠特克四年前的錄音。回到美國後,她讓丈夫在電臺上播放。在他播放了這首歌幾次之後,聽眾打電話給電臺,以發現更多關於這首歌和歌手的資訊,不久之後“最後的告別”就登上了排行榜。這首單曲Billboard Hot 100排行榜上進入了前20名,在1975年6月達到第19位,這是惠特克職業生涯中唯一一首出現在Hot 100上的單曲。它還在Billboard成人當代排行榜上排名第一。

在美國的反響使這首單曲在包括英國在內的世界其他地區取得了成功,在英國單曲榜上排名第二。它被羅德·斯圖爾特(Rod Stewart)的《Sailing》從英國排名第一,導致當時英國單曲榜上排名前2的歌曲以航海為主題。《最後的告別》在其他11個國家也排名第一,全球銷量估計為1100萬張,成為惠特克最著名的歌曲。

惠特克說,《最後的告別》的大部分吸引力來自開場法國圓號獨奏的古典音質。這個編曲是由紮克·勞倫斯(Zack Lawrence)為這首歌在惠特克的廣播節目中首次播出而完成的。

( 時事評論財經 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tangfou&aid=174101487