網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《道德經》1章:中英譯文
2017/05/18 08:21:56瀏覽1706|回應3|推薦17

1. 道可道,非常道。
人類所描述的道(天道、上帝的命令),並非俗世常人能理解的道。
Dao (The Way, The Word of Heaven) that is described by human beings is not understood by the secular world.

2. 名可名,非常名。
它的名稱可以取,但俗世依然無法描述道的本質。
Its name may be given, but the nature of Dao is still not comprehensible to the general public.

3. 無名,天地始。
道實際上沒有名稱,然而它卻是天地萬物的創造者。
Indeed Dao has no name, yet it is the creator of the universe.

4. 有名,萬物母。
縱使給它取了一個名稱,道依然是萬物的母親。(也就是說,不管「道」有沒有名稱,它//都是天地的創造者和萬物的母親。)
Even Dao is given a name, it is still the mother of all things. (This means that no matter Dao is given a name or not, it changes nothing because it/he/she is the creator of the universe and the mother of all lives.)

5. 常無,欲觀其妙。
道會以「虛無」的狀態存在,然而它的奥祕依然可以從微小的自然現象觀察出來(如物理或化學反應)
Dao may appear intangibly, yet its mystery can still be sensed through micro natural phenomena (such as physics or chemical reactions).

6. 常有,欲觀其徼。
道也會以「有形」的狀態存在,因為它的蹤跡可以從散發出來的光芒(或能量、微波等其他現象)觀察出來。
Dao may also appear tangibly because its trace is observable through light emissions (or other forms such as energy, wave, etc.).

7. 此兩者同出而異名, 同謂之玄。
「虛無」和「有形」兩種狀態都來自同一個根源,盡管名稱不同,然而他們都是出自那位神秘偉大的造物主中國古經稱造物主為「上帝、天父」)
Both intangible and tangible states came from the same origin. Although having opposite names yet they were both from the highest yet mysterious creator (named God or heavenly Father by Chinese classics).

8. 玄之又玄,眾妙之門。
這位創造天地、偉大又神秘的「造物主」是不可思議的奇蹟,他是宇宙和萬有一切奧秘的門戶和根基。
The highest yet mysterious creator is subtle and miraculous, for he is the pathway and foundation of the universe and all things.

1 ()

=======================================================
《道德經》是一本了不起的哲學著作,
它對中國和全世界的文化思想有非常深厚的影響,
希望有興趣的朋友一起來共襄盛舉!

==== 賴中生 @ WSU ====

( 創作另類創作 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=superson2&aid=102863132

 回應文章

刁卿蕙
等級:8
留言加入好友
2022/02/13 11:07
賴先生,直到今早(2/13/2022),我才細讀了您的翻譯,十分好!


在此貼上近日我回應格友的一段話。若覺不妥,可刪。


----------------------------





” 神是靈,(或無個字),所以拜他的,必須用心靈和誠實拜他“ --約翰福音第四章24節。




中囯老莊的”道可道 非常道“,其實感應到的是同樣那股巨大不可名的靈。基督教成為羅馬囯教,縱有政教因素,有利統治者,能在短期收納龐大信眾,在于這位神的的確確比希臘神祈讓彼時人民更有感。



吾人絕不否認天地充斥各式的神鬼,然而,眾神較諸耶和華這股”昔在,今在,以后永在的全能者“的靈,猶如涓滴入海。
人人【都是】上帝選民(superson2) 於 2022-02-15 07:59 回覆:

感謝妳的留言;
歡迎來此交流!


刁卿蕙
等級:8
留言加入好友
2022/02/13 11:01
神是靈,(或無個字),所以拜他的,必須用心靈和誠實拜他“ --約翰福音第四章24節。

刁卿蕙
等級:8
留言加入好友
2022/02/13 10:54
到目前為止,我讀過《道德經》最好的英譯及解析,是在賴中生先生的udnblog

《聖經》與《道德經》,交感相通。

孔子學院既無法成為被西方接受的交流平台。那麼試試以老莊思想聯接基督教義,建立屬靈的對話。西方或會較有感吧?

http://blog.udn.com/superson2/102863132