字體:小 中 大 | |
|
|
2014/11/11 06:55:57瀏覽2434|回應30|推薦86 | |
克雷的祖父名叫Raymond。有些西方人要表達對長輩的親愛孺慕之情,就是幫自己的孩子取跟父祖一樣的名字。孩子尚未出生,女兒女婿已經討論決定,若是女孩兒就取祖母的名字,男孩兒就跟著祖父一樣。 咱們華人的習俗可大不同。為嬰兒命名時,不可跟長輩的名字重疊用字,嚴格點的,連同音都不行,以示尊敬,是”避諱”的意思。這觀念源遠流長,始自封建君王為了顯示威嚴,規定人們說話中避免直呼其名或在行文中直寫其名,必須以别的字代替。或因上行下效,一般平民老百姓在家也想過過皇帝癮,因此小子們不能跟老子有一樣的名字。 阿孫順理成章取名Raymond後,我們開始忙乎中譯的工作。電阿公遍訪各相關命理網站,命名該講究配合的五行、八字、筆畫數,一個都不敢輕忽,天格地格人格的凶吉逐一詳查,忙得很起勁。我是懶人,只簡單想到音譯,覺得【瑞盟】挺好。但一下子就被打回票,因為【瑞】字已被Raymond在台灣的阿祖用走了。那【銳】可以嗎?我一瞧這字眼,就想到鋒利的刀劍,或咄咄逼人的氣息,觀感不佳,否決! 一番討論,最後恭請他阿祖出馬,老人家替曾孫命名,應該會蠻高興的。在台灣方便,可以出門親至命理師處請教。最終拍板定案,就叫阿孫【磊銘】。 洋人爸不懂中文,很好奇地問【磊銘】二字是啥意素。中文程度普普的二女兒只能觀字形而穿鑿附會,得意洋洋地告訴她姊夫:【磊】就是一堆石頭,【銘】就是rich and famous。可憐洋人爸一頭霧水,他大概想,只是一堆石頭,又不是金山銀山,怎能多金而有名?這邏輯不通啊。他也難掩失望,中文字千萬個,寶貝兒怎就隨便被一堆石頭給打發了。 我趕緊做美化功夫,說那名字是【君子坦蕩蕩,光明磊落】的意思。 如此”高深”中文令在旁兩個女兒也一頭霧水,要我自己用英語跟洋人爸解釋。我的破英語哪能翻譯這樣的中文!心中感嘆,要是阿篤的小阿姨,這位一等一的英文高手在旁就好辦了。 好友Siena很感性地建議: 【生肖馬的孩子,給有草有木部首的字比石頭好,他的生活怡然自得。】我立刻想到可愛的【萌】。【磊萌】簡直是一幅風景了,有日月,有山石,有草地,這樣的原野環境,馬兒在其間多悠活呀。 生肖配合五行,今年出生的嬰兒是木馬。算八字的結果,阿孫缺金,他娘一聽有些氣餒,好像口袋麥克立刻少一半。所以給個【銘】字,多少算是補充點金。這不算貪心,至少還沒喊他阿鑫。 Amy 四分鐘短影片! |
|
( 心情隨筆|家庭親子 ) |