網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
“公主徹夜未眠”,我把它改翻成“誰都甭睡了“
2008/02/18 06:14:41瀏覽774|回應0|推薦1

“公主徹夜未眠”,我把它改翻成“誰都甭睡了“

 

 

點點,很久沒有和你寫信了。

爸爸,最近聽了一首歌很好聽,願意來和你分享。

其實,你應該也聽過,這首歌是文茜小妹大(中天電視)的片尾曲。

這首歌的原名是“Nessun Dorma”,中文譯名“公主徹夜未眠”或是

“今晚無人入睡”。英譯為“None Shall Sleep

那根據爸爸“徹夜未眠”的研究應該是“誰都甭睡了!“

它是普契尼最後一部歌劇《圖蘭朵》的詠歎調,由男角卡拉夫王子 (Calaf) 演唱,訴說圖蘭多公主要全城徹夜不睡,在天亮前替她尋找王子的名字,若無法如期查出,則全城百姓都必須受死。圖蘭朵公主是個高傲而且冷峻的公主。她不斷的拒絕她所有的追求者,任何一位想一親芳澤的愛情勇士,都必須答對三道謎語,才能一睹公主面貌。卡拉夫王子,雖然通過了三道謎語的考驗,但是圖蘭朵公主對他的提親仍是冷淡對待。王子,最終決定拿生命來激她,要她猜出他的名字,猜對他願意付出他的生命,猜錯就要委身于王子。所以,公主才會要全城的人“都甭睡了“。

 

這首古典歌劇作品是著名男高音帕華洛帝的經典金曲,1990年被英國廣播公司BBC用作當年義大利世界盃的主題曲後,令它的知名度更廣為人知。

 

最近,在英國一個類似我們星光大道的節目,叫“Britain’s got talent. 

這節目中譯“星光薈萃的英國“。最終勇奪冠軍的是一個賣手機,相貌平平,其實應該是用

mediocre這個字,爸爸不該灌輸你,讓你以後也變成太“外貿協會了“。不過,等你聽完他的演唱,你就會知道。平庸的外貌對這位名叫Paul Potts的手機銷售員來說,只能說是一個超乎我們想像的美麗伏筆。

(注:其實,這個節目最早是在美國製作的,結果英國人也去抄襲,日本、韓國、大陸、臺灣都一路抄下去。)

 

不過,爸爸最後要推薦的就是幾個此曲的版本讓你比較。

有盲歌手“Andrea Bocelli

 

http://www.youtube.com/watch?v=YbGKQ8YASCY

 

以及 三大男高音版本

 

http://www.youtube.com/watch?v=MDtcidMR_6I

 

三大男高音是:

 

Pavarotti   帕瓦羅蒂   2007年過世,義大利人

 

Domingo     多明戈       西班牙人

 

Carreras     卡列拉斯      西班牙人

 

新人Paul Potts的版本

http://www.youtube.com/watch?v=Mn6HGMfxIVQ

另外你還要學兩個字

 

tenor 男高音

soprano 女高音

 

給你一個功課,既然你那麼愛唱歌,去查一下,通俗歌手中,誰的音域最廣?

誰能唱的最高?記得男女是不同的哦!

 

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=subtitleman&aid=1624123