網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
pasta alla carbonara/台灣翻譯成 培根蛋汁麵
2014/04/23 21:57:59瀏覽2525|回應0|推薦24
    這款麪點,日本職人方面的說法,這是碳燒職人風(一說是木碳,一說是煤礦),其由來是這麪條混有黑胡椒,猶如沾付於碳燒工人手上的碳粉,掉落到麵裏面,故由此得名。  
     另一說法這麵的做法,最早是源於碳燒工人。 除麪條,主要有培根,蛋,起司。意大利人多用醃漬豬頭肉(Guanciale)而少用培根(pancetta),起司用的爲Pecorino或是Paemigiano,paemigino也有較爲便宜的替代品padano但,風爲略遜於前者,美國產的稱爲Parmasan 。    
     許些臺灣館子的培根蛋汁麵採用了日本人的手法,除了蛋黃(或全蛋混合)以外,多加了鮮奶油,目的是避免蛋黃過熱而結塊,失去了creamy(乳化)的口感。    較特別需要一提的是,與一般PASTA有點不同,就是麪條除了要保持嚼勁(Al dente)還是要預留一些時間,下鍋與醬汁略煮,讓醬汁滲入麪條表面,粗略地說就是所謂的入味。  但是培根蛋汁麵是用拌的,也就是說麪條煮至完全Al dente,無需多預留時間再下鍋與醬汁烹煮,這是需要特別注意的地方。  
    與中式麪典如出一轍,好醬救不了爛麵,義式麪條的老嫩程度也是極需特別關注留心的首要重點。

STC_7742

( 興趣嗜好烹飪烘焙 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=stec&aid=12747569