字體:小 中 大 | |
|
|
2005/05/11 13:14:27瀏覽1947|回應5|推薦10 | |
台灣電視新聞應該是世界奇觀了。2300 萬人口的島嶼,常態 24 小時播新聞的「泛新聞」台數竟達 9 家,再加上無線等台的晨、午、晚、夜間新聞,實在蔚為奇觀。在視訊新聞如此流通、量如此之大的地方,想必民眾真正能夠「不出門而知天下事」?非也!實則一般視聽大眾的資訊、世界觀是閉塞的。新聞內容先不論,光是視聽面就足以令人搖頭: 超載與短路你的腦 - 視覺災難 畫面除了那位「讀稿機主播」,下方是由右至左跑個不停的文字標題跑馬燈、左側又一由下至上跑個不停的文字標題跑馬燈,一角落塞個氣象或股市,另一角落又是個 Station Call 台名。視覺呈現紊亂。 撇除這些雜沓的干擾性資訊,中央剩下約 70% 主畫面,又有目前播報當則新聞之斗大文字標題、下則即將播報新聞之預告標題。這些似乎還不夠,若干台主播還要走來走去、不停轉身,棚內似乎三、四機在播新聞!這樣夠嗎?還是不行。主播總不忘擠眉弄眼、以豐富但無謂的肢體語言來使視覺更紊亂。 外星話?- 語氣異常化 主播不知都是如何訓練出來的?部份主播連講話抑揚頓挫之處都搞不清楚,加重語氣、斷句常落於匪夷所思之處,讓觀眾開始懷疑自己語言能力是否也有問題。 累言贅語 - 怪怪慣用語 台灣主播、外景現場記者們似乎發展出自己一套「非人類語彙」,令人啼笑皆非,不勝枚舉,僅數例: 『是的』、『對』- 這兩句真好用,曾幾何時成為連接詞?反正不知道說什麼、棚內接棚外、上句接下句都來個「是的」、「對」(到底什麼事是的?是什麼?對什麼?) 『現在所在的位置』- 為什麼不能以字幕代替(例如打出:台大醫院)?一定得稱「記者現在所在的位置是台大醫院」? 『正在進行一個 xx 的動作』- 抗議就是在抗議, 為什麼一定要又臭又長的說「正在進行一個抗議的動作」? 角色錯亂 - 擅加評論 主播可能不甘只做讀稿機,於是往往每則新聞後來句評語。例如報完一條災難新聞,忍不住來句「這真是飛來橫禍!原本是一次歡樂的旅行,誰知道竟天人永隔!這真是叫人情何以堪、無語問蒼天...」(到底是報新聞還是當評論員?Reporting 跟 Commentary 都分不清?) 硬抝一下 - 轉折銜接句 讀稿機主播還有一奇妙功能,那便是自己瞎扯一句話把兩條風馬牛不相關之新聞「接起來」(至於為什麼需接起來,已不可考... ),於是上一條新聞是連環大車禍、下一則是百歲人瑞過生日,中間就一定硬來一句「~ 真是慘不忍睹,不過,也有人今天正在高興的慶祝生日~」... 這,有必要嗎? 怪不得轉到 CNN、NHK 新聞時會突然鬆一口氣,海外旅行時看當地新聞會覺得舒坦些。 2005‧05 |
|
( 時事評論|媒體出版 ) |