[10.04.26]吾鼻雖涕垂三尺
내 코가 석자이지만...
선배나 상사, 동료들이 후졌다고 말하는 사람들을 종종 본다.
그런 사람들 대부분 본인이 후진 후배이고, 후진 부하이고, 후진 동료라는 건 깨닫지 못한다.
환경이 뜨거워지길 바랄뿐 본인인 뜨거워질 생각은 죽었다 깨어나도 못하는
그런 못난 이들을 가끔 본다.
하지만 내 코가 석자이니 만큼 그들에게 충고따위를 할수는 없다.
그저 그들과 닮아 지지 않도록 발버둥 칠뿐...
피도 눈물도 없는 잔혹하고도 치열한 연예계로 돌아가고 싶다.
적어도 그 곳에선 저런 사람들을 본 적이 없으니까.
吾鼻雖涕垂三尺
偶爾會看到說前輩、上司、同事們較差的人。
那樣的人無法查覺大部分是本人的後進晚輩、部下、同事的事。
偶爾會見到只有環境期望變得熱哄哄,而本人發燙的想法即使死去而無法清醒的不爭事實。
不過如同吾鼻涕垂三尺一樣,對於他們無法給予忠告。
為了不和他們一樣,只能直跳腳。
想回去沒血、沒淚的殘酷,但激烈的演藝界。
至少在那個地方不曾看過那樣的人。
吾鼻涕垂三尺:我自己的事情也很緊急,沒時間為別人花心思。
From:oreobox
翻譯:jenlai118@onlywan
轉自:SHINHWA TAIWAN
PS:題目註解——
韓語中有很多漢字詞的四字成語,“내 코가 석 자다”這一句就出自一個四字語“오비삼척”(吾鼻三尺)。雖然這個中國人看起來不像成語,不過韓語中卻存在很多。字面的意思就是:我的鼻涕都流了三尺長了,哪有時間管你的事。
表達意思就是:我自己的事情也很緊急,沒時間為别人花心思。
翻譯:紫菜&鱼丸@百度东万吧
新增PS
p.s.
日本の方も、このブログを見ているのを忘れていました。
僕はみなさまの生きる方式はちゃんと分かりにくいです。
そして今まで感じていたところによると韓国と日本の人々は多い部分が違います。
だとえば、同じ年の就職口をさがしてるこうはいにあったら、
僕は全然違う話をするはずです。
もしかして、
あなたが日本の方だったらこのブログで読んだ僕のつまらない話に気にしないでください。
^^
p.s.
我忘了日本的朋友們也看我這博客的。
我真的難以理解大家的生活方式。
而且,據我至今感受到的,韓國和日本的人們有著很多的差異。
比如,有尋找同年的工作崗位的後輩的話,
我覺得應該完全是兩碼事。
如果說,
你是日本的朋友的話,看了我這博客後,請不要在意我的無聊的話。
^^
來源:烔完BLOG
翻譯:紫菜&魚丸@百度東萬吧
真的很厭惡在別人的背後說三道四的
難怪萬萬會有這種感觸
在韓國演藝界是非常"敬老"....尊敬前輩的
當了一年多的公益兵覺得還是比較喜歡演藝圈的圈子吧
快了~快了~年底就退伍了^^