網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
注音符號與外中文的啟蒙教育
2006/01/21 09:08:38瀏覽466|回應2|推薦3

在過去,因為電腦不普遍化,所以中文打字與文書處理相較下就比英文落伍很多,可是呢,現在不同了,中文電腦輸入法非常多樣化,所以學寫中文也不一定得靠手寫來完成使命,電腦打字也是一種方式不是嗎?

我認為如果是台灣家庭,那麼學中文前的拼音之注音符號比羅馬拼音強,為什麼呢?

首先,電腦輸入法也有傳統注音符號版,所以學習中文前,學注音並不是一無事處,其二,環境問題,自小父母親都是以注音符號為中文的啟蒙,如此一來,母雞帶小雞學習,更容易上手,其三,採購問題,因為台灣是父母親土生土長的環境,若想要找一些童書或育兒教材,其實回台灣或上台灣網站購買是很容易的事情,其四,目前台灣的國民義務教育之國語啟蒙教育是以注音符號為主,換言之,童書都是國字搭著注音,父母親若想多買一些幼兒或兒童童書讓孩字對於中文閱讀產生興趣,其實素材是非常容易找的,

反之,學正體中文若是以羅馬拼音入門,我認為是沒有其必要性,第一,一般台灣的童書是以注音符號版為主,只有用大陸簡體字纔是以羅馬拼音為主,所以,台灣家庭想要孩子學正體中文,可是是以羅馬拼音為基礎,那麼將來要找輔注教材也只能屈就簡體字,如此一來,就與原來學中文的宗旨(正體字)相違抗了,其二,通常孩子在幼兒階段,父母親就會給予中文的啟蒙教育,而此時的孩子僅是讀幼兒園或幼稚園,因此,孩子們對於英語學習亦是認識不深(纔剛開始),然而有些羅馬拼音會在中文使用上借音,它會與英語的習慣用法產生很大的衝突性,可能會使小朋友在學中文與英文的同時會產生挫折感,因此,我認為既然想學中文,何不學一種可以通古今的正體中文,還記得日前李安導演在一次得獎的專訪中曾說,大意如下,

台灣保有了純中國的美與智慧,這是非常難得的事情,我們不應該一面地向外學習,而應該是看重自己所擁有的,並把它發揚光大。

若孩子能多多認些正體中文字,那麼,他們去了受大中華文化所影響的國家去旅行遊歷時,他可以輕鬆瞭解日本漢字的意函,他也可以懂韓國大長今當年所寫的食補與食譜,若是去了中國的西安,他也能瞭解秦始皇兵馬俑的偉大與大唐文物之美,若是去了越南或是新加坡,不乏古蹟文物都是用正體漢文,所以學中文為什麼要偷懶學簡體字呢?我的大陸朋友曾說,學繁體字很難ㄝ,我說不難,只要不懶又怎麼會難學,而且你們大陸人的祖先與台灣人的祖先本是一家親,也都是一樣學繁體中文的,難道你們大陸人的智商不及自己的老祖宗嗎?所以,我覺得無論學什麼,千萬不要為自己偷懶不學好而找藉口或是理由一大堆。

也就是因為學正體中文的好處很多,它不但可以保存老祖先的智慧,而且可以讓中華文明永遠世世代代流傳千古,所以,身為台灣人,有這麼樣好學中文的優勢,我們更應該要珍惜,特別是古今有很多中國文學史學與孝道的典籍,更是世界智慧中的高檔,若是想與名家古人做一次的古今對話又有何難呢?所以,學中文好處多多,特別是正體中文,一定不要輕視它的影響力喔!

後記 :

注音符號的書寫方式,其實在民國初年在創辦時,當時的國學大儒們就考慮到其書寫的藝術性與流暢性,由於中國字是屬於圖騰字,每一筆的頓,橫,勾,直,轉,運,收,每一種都有其歷史意義與未來之眼光,加上學童勤練書法,一來可以練習定性,其二,無形中奠定了書寫中國字的概念(九宮格),其三,培養對中國字與中國書畫的藝術天份,總之,注音符號,國人在學習國語文時,實在不應該隨便鄙視或鄙棄,因為當初前人的用心與善意,我們真的不能忘本啊!

其實在過去的幾千年裡,中國字在日常使用上並無繁簡之分,唯獨在草書上,因為書寫的原故,所以有些字會被簡化,但是卻不失其原真,

然而今日中國大陸,他們造的簡體字卻不是如此,原本的圖騰般的文字,即使看不懂,也可以有邊猜邊,沒邊念中間,但是今日卻不同了,

所以,我們台灣所保有的中國文化文學與藝術,它是全世界裡保存中國特色與正統是最完善的地方,而我們台灣人平日所用的中國字,原本就有其正統性,因此,何必用"繁體字"一詞來扁抑自己對於中國文化保存上的正當性,因而,若是在傳媒上必須要有一定的區分,我想,我們得自己想清楚自己的定位是什麼,故,我提議使用 "正體字" 以作區分簡體字的不同,畢竟兩岸的中國文化使命與道統不一樣就是不一樣,我們台灣人纔是現今肩負起保存中國文化五千年的文化與文物之真正奉獻者。

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=pjtsai&aid=156887

 回應文章

果真
等級:7
留言加入好友
中國字在日用上原無繁簡之分
2006/01/25 21:35

其實在過去的幾千年裡,中國字在日常使用上並無繁簡之分,唯獨在草書上,因為書寫的原故,所以有些字會被簡化,但是卻不失其原真,

然而今日中國大陸,他們造的簡體字卻不是如此,原本的圖騰般的文字,即使看不懂,也可以有邊猜邊,沒邊念中間,但是今日卻不同了,

所以,我們台灣所保有的中國文化文學與藝術,它是全世界裡保存中國特色與正統是最完善的地方,而我們台灣人平日所用的中國字,原本就有其正統性,因此,何必用"繁體字"一詞來扁抑自己對於中國文化保存上的正當性,因而,若是在傳媒上必須要有一定的區分,我想,我們得自己想清楚自己的定位是什麼,故,我提議使用 "正體字" 以作區分簡體字的不同,畢竟兩岸的中國文化使命與道統不一樣就是不一樣,我們台灣人纔是現今肩負起保存中國文化五千年的文化與文物之真正奉獻者。


金剛經云:""一切法得成於忍"。
又云:"一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀"。
恆久平衡即中庸,中庸之道致和平..."常衡"

littlebeetle
等級:8
留言加入好友
好奇
2006/01/25 11:55

一般媒體都是用繁體字簡體字區分,為何你會用「正體字」形容呢?

我很欣賞用正體字的形容詞。