網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Philosophers on the run 哲學家運將
2009/02/15 12:34:23瀏覽484|回應0|推薦2
昨天,一大家子到「陸光」去吃飯,給回來過年的弟弟、弟媳送行。上週才在「陸光」吃過一次,得到爸媽認證許可後,才決定這一餐就訂在陸光。吃完後,由於車子不夠多,我和姊姊就叫了一輛計程車回家。
車上運將正聽著News 98播報股市。運將沒好氣的說:「你們有買賣股票嗎?」

「那是我現在的專職」,我說。

運將:「那你看這一波會彈很高嗎?」

「不知道」,我說。

運將:「告訴你吧,只有政客跟商人自己知道。」

「很多分析師說,會反彈到4800點?」我試探地問。

運將:「是嗎?誰?謝金河?呂宗耀?我一個也不信。每四年股市就要來搜刮一次。像宗教儀式一樣,偉大的領袖誕生了,他要替人民服務了,伸張正義了。股市大漲,然後呢?老鼠會會頭又賺了一筆。別信他們。」

「那歐巴馬呢?你覺得怎樣?」

運將:「對呀!他能改變。他可沒跟你說會變好還是變壞。你能怎樣?我告訴你,全球化的結果,你找那個國家來墊背?誰要什麼高科技?該吃的,該穿的都有了,全世界都不會復甦,不會有榮景了,就這樣拖著吧。」

「說真的,什麼宗教啦、正義啦、革命啦、政治啦,目的都是同一個──錢!一切都是為了錢。錢又是為了什麼?我告訴你吧。沒辦法,男人為了女人活,女人為了孩子活,孩子為了無知而活。就是這麼一回事。」運將做了總結。『男人為了女人活,女人為了孩子活,孩子為了無知而活。』──天哪!多精闢的見解,我喜歡這句話!

「啊!台灣人其實都很聰明呀!」大姐好像發現新大陸──她也是政客無用論。他常笑我,太認真。我反駁說自己不是不知道,不過,狗吠火車,至少可以宣洩一下──我從不敢指望跟政客說理會有什麼用,但是,當我狗吠火車時,卻好像困獸猶鬥,本能驅使我要做最後一搏。所以,台灣人都像Hercules一樣,在山坳裡推石頭,推上去,又滾下來,再推上去,又再滾下來,。。。非常痛苦,卻上了癮。

「所以我說,這些政客絕不會得逞,台灣人沒那麼笨。」大姐也陷入了這個套套邏輯。

「是嗎?聰明怎樣?笨怎樣?你很聰明,你看破了他的詭計,怎樣哩?你能拿他怎樣?」運將也還沒超脫。

「對呀!我們是在打一場不對稱戰爭。」我說。

「小姐,你很聰明。不過,來一次世界大戰,也可以解決問題。」運將其實說在他自己聰明吧?

「唉!就是這樣啦!我說嘛!男人為了女人活,女人為了孩子活,孩子為了無知而活。明知道就是這麼一回事,不過還是得往火坑裡跳。」

這位運將哲學家令我想起了這首歌的歌詞:

Every Grain Of Sand






In the time of my confession, in the hour of my deepest need

When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed

There's a dyin' voice within me reaching out somewhere,

Toiling in the danger and in the morals of despair.


Don't have the inclination to look back on any mistake,

Like Cain, I now behold this chain of events that I must break.

In the fury of the moment I can see the Master's hand

In every leaf that trembles, in every grain of sand.


Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear,

Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer.

The sun beat down upon the steps of time to light the way

To ease the pain of idleness and the memory of decay.


I gaze into the doorway of temptation's angry flame

And every time I pass that way I always hear my name.

Then onward in my journey I come to understand

That every hair is numbered like every grain of sand.


I have gone from rags to riches in the sorrow of the night

In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light,

In the bitter dance of loneliness fading into space,

In the broken mirror of innocence on each forgotten face.


I hear the ancient footsteps like the motion of the sea

Sometimes I turn, there's someone there, other times it's only me.

I am hanging in the balance of the reality of man

Like every sparrow falling, like every grain of sand.

好吧!繼續在已知結局的故事中,混吃等死吧。
 
( 心情隨筆其他 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=pienchien&aid=2650734