字體:小 中 大 | |
|
|
2006/07/17 16:47:15瀏覽1930|回應4|推薦63 | |
今天我的英文老師教我們寫 ‘definition essay’,就是說根據一個字或一個詞,對它下一個字典上的定義,再根據這字典上的定義,說自己對這個字的經驗,看法,最後自己給它下一個定義。這樣大約五段文可以完成一個essay 論文。 譬如題目可以是: a friend, a good marriage(or a good partner, parent, or friend), spring break, Tolerance, integrity, A special term from sports, music, art, science, or technology. …………………………………………. etc. 我自己突然想到也許題目可以是 ‘臺灣人’‘華人’ ‘中國人’ ‘港人’這些熱門字寫一些 definition essay. 一定很勁爆。 然後我最終選擇了 a good marriage. A good marriage 有三個英文字要怎麼查呢?我問老師,老師說先查‘婚姻’的定義,再查‘好’這個字,兩個定義放在一起,可以有一個完整的定義。於是我根據這個方法查到字典對 a good marriage 的定義,有一種頓然醒悟的感覺,原來a good marriage是如此這般的要求之高。 你想我怎麼寫這個 essay? 以前我們都是說幸福的婚姻(bless marriage),不幸的婚姻,比較少用好的婚姻,壞的婚姻。也許老外的辭典裡沒有幸福的婚姻這樣的字眼,如同‘緣份’這個字很難有一個英文字來表示。 我從 google 去查這兩個詞,結果如下: 約有155,000,000項符合good marriage的查詢結果. 約有 8,900,000項符合bless marriage的查詢結果. 由此證明說英語的人喜歡用 good 表達對婚姻的看法。 字典上說婚姻是一個男人和一個女人住在一起經法律上或宗教上認可成為丈夫和妻子。 我查了 bless 的定義只有 happy 一種意思。 Good 字典上則有一大串。 morally excellent, kind or friend, promoting success, free of distress or pain, comfortable, agreeable, enjoyable, attractive, close, warm, sufficient or ample, rich , loyal, virtue, Possessing desirable qualities; promoting success, welfare, happiness, Serviceable, useful, fit, excellent, admirable, commendable, not bad, corrupt, evil, noxious, offensive, troublesome, etc. 看來老外對婚姻是比我們挑剔多了,我們常渴望的婚姻只是一個幸福的婚姻,即快樂的婚姻。 他們更期待好的婚姻。好的婚姻是什麼呢? 分析後,字典上告訴我們的 a good marriage 應該是一男一女經法律認可為丈夫和妻子住在一起,是道德、貞操、忠誠、達到一定品質的婚姻。感到彼此舒服、快樂、富足,互相吸引,沒有壓力和痛苦,能緊密在一起,給對方溫暖,互相幫助讓對方更進步,能互相照顧、服務。能享受這個婚姻。彼此能適應對方。善待對方,不會給對方帶來麻煩、不愉快、不衛生、腐敗的生活。
|
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |