網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
特亂譜(Trump) 我的音譯意義好像比川普較準
2017/02/11 20:33:15瀏覽1111|回應1|推薦16

2:30 a.m. 醒來喝一大碗晚上煮好的紅豆大竽頭還平息不了剛剛夢裡的焦慮: 跟大學裡兩個常同進出的同班, 先是我錯過球場沒跟他們打到球, 一起小吃攤沒吃過癮我再去點些, 卻走到夜市逛的越來越遠, 一個貢丸還是魚丸攤位坐滿了還沒吃到的人客, 好不容易盼到年輕女老闆出現,嫌我長方形銅板怪不收, 美鈔不收, 信用卡要看身分證明.......雖然她面容姣好態度不失溫和, 我實在按耐不下性子亂了譜......

看官不必擔心, 小神已經自己解夢消除異域抑鬱.

簽十四曰:

不願就此殉主的管仲

" 宛如仙鶴出樊籠, 脫卻羈縻處處通, 南北東西無障礙; 任君直上九霄中."

上任未滿百日自認美國林肯以來最偉大總統, 他元宵節給習近平賀節信,外孫女又唱中文賀年歌, 我就應年景幫川普抽一簽:

簽五十二曰:

李太白醉中捉月

" 水中捉月費工夫, 費盡功夫卻又無, 莫信閒言併浪論; 枉拋心力也難圖."

謹傳英譯聖意-他奶奶的特亂譜 (Donald Trump). 氣死隨心所欲不逾矩 


( 休閒生活雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=orchidac&aid=91718735

 回應文章

其正
等級:8
留言加入好友
2020/11/08 08:37
神譯!
夜遊神(orchidac) 於 2020-11-09 07:57 回覆:
神的寓言,其言也正。