字體:小 中 大 | |
|
|
2009/01/23 07:35:26瀏覽872|回應5|推薦18 | |
美國總統歐巴馬就職了。一個美國同事說,就他記憶所及從卡特以來的歷屆總統,沒見過有誰背負了這麼高的期望。的確如此,所以有人替歐巴馬緩頰,說別把他當成彌賽亞。 美國人民的期待是可以理解的,因為這次的經濟危機已經升級到文明興衰的層次;我也希望他的就職演說能從這個角度著眼。聽完了演說,大體上沒有失望,但是心中卻是五味雜陳。人面對真相的時候,情緒總是複雜的:一方面想要知道真相;但是一旦別人將真相全盤托出,又埋怨他太殘忍、話說得太重。這正是我的感覺;一方面佩服歐巴馬,面對現場上百萬在寒風中觀禮的群眾,敢當頭澆他們冷水,從頭到尾神色凝重的談情勢之險峻、責任之重大,沒有一點拍拍肩膀摸摸頭的表示。一方面,聽到他引用歷史名言做信心喊話,又不免胃腸揪緊、脊背發涼: Let it be told to the future world, that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive, that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [and to repulse it]. 這段話引自 Thomas Paine, The American Crisis, Part I. Thomas Paine 寫這本名為”危機”的小冊子的時候,正是1776年底美國革命情勢最惡劣之際。當時華盛頓的軍隊不敵英軍主力,10月從紐約撤退,屢戰屢敗,先退到紐澤西,12月初被迫渡過德拉瓦河(Delaware River),退守賓州。他只有五千名士兵,其中三分之一是不能作戰的傷兵。後勤吃緊,援軍不至,更讓他頭大的是一到年底徵兵令就要到期;眼看戰局沒有起色,大部分的士兵無心戀戰,已經做好散伙回鄉的打算。7月份才慷慨激昂的宣告獨立,難道不到半年革命就要夭折了? 華盛頓沒有辦法,只好搞振興方案(stimulus package)。Thomas Paine 的小冊19日才出版,華盛頓第二天就拿來做政戰教材,向全軍信心喊話。然後他決定行險,在聖誕節反攻,於雪雹冰流中強渡德拉瓦河;沒想到行險成功,在紐澤西連打兩個小勝仗,全軍士氣大振,這才穩住了革命的陣腳。 如今歐巴馬也沒有辦法,所以他的振興方案和華盛頓的很像,也包括兩部分:一、信心喊話,二、行險反攻,希望能止住帝國崩潰的陣腳。你聽他怎麼說的: America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations. 用白話翻譯出來,就是:“今天和當年渡德拉瓦河的那個冬天一樣冷,眼前一樣是雪雹冰流。兄弟們,拿出你們的勇氣,別放棄希望,做一個過河卒子,賣命向前,傳下自由的火種,讓後世子孫瞧得起我們。天佑美國,衝啊!” 這聲 battle cry, 呼喚美國人重燃立國之初冒險犯難不畏艱險的精神,為文明的延續盡一份責任。真的到危急存亡之秋了,我的胃腸揪緊、脊背發涼。 【註】文中所謂的美德(virtue),其實就是勇氣,因為西諺有言,經歷考驗的時候,勇氣是僅存的美德:Courage is not simply one of the virtues, but the form of every virtue at the testing point (C.S. Lewis). |
|
( 時事評論|國際 ) |