網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
聖誕諾言
2008/12/11 01:26:39瀏覽10|回應18|推薦0

在臺灣參加了 十全十美的格友會 後,回到美國的第二天,我就急忙翻箱倒櫃地把家中聖誕節的裝飾用品找出,佈置室內外. 太太笑我,馬不停蹄,又在為女兒忙了.

 

自從女兒開始她忙碌的記者生涯後,每年聖誕節總是來去匆匆,在家沒幾天就又要回工作崗位.但是不論多忙,聖誕夜時,在客廳的聖誕樹下總會有一份女兒很貼心的為兩老準備的禮物. 

 

2006年聖誕節,女兒送了我一個裱裝了一份剪報的鏡框.我本以為是她新近得獎的報導,但意外的那是她在當時服務的芝加哥 Beacon News 寫的一篇專欄.

 

讀了女兒的文章,擁著她,老爸再一次給了她一個聖誕諾言.

 

後來我把這篇文章譯成中文,曾經登在美國世界日報,也陸續被泰國世界日報,新華網,中國新聞網,及其他一些網站轉載. 聖誕快到了,把這篇文章引回自己的格裏,與格友們分享. 祝大家有個主恩滿滿的耶穌將臨期.

 

聖 誕 諾 言           王亭樂     (王念祖 譯)

  我從沒相信過有聖誕老人. 多年來,在我家的聖誕樹下總有一份禮物,用的是令人啟疑的與我們家同樣的包裝紙,但是標籤寫的是:「給亭樂,聖誕老公公送」.

  在乳臭未乾卻自認無所不知的歲月,我總是等待每一個可以拆穿爸媽西洋鏡的機會.聖誕節後的幾個星期內,他們兩人總有一個會先露餡,而我總是狡黠的設計好圈套,等著那「看你再怎麼賴」的興奮時刻.

   「我送妳的那個小皮包呢?」媽會這樣問,因為她忘了爸在禮物標籤上用扭曲筆跡寫的送禮者是誰.

   「妳送我的禮物?」一個得意忘形的十歲小女孩,提高了聲調,開始準備全面進擊.

   「你們不是說那是聖誕老公公送的嗎?」火柴棒般的小手插著腰,小屁股蹶的老高,我向她質詢:「看吧!我早說過,根本就沒有聖誕老人!

   爸媽從未承認過他們的計謀.即使到現在,爸爸有時還會拿起一件用我們家同樣包裝紙的禮物,標籤寫著:「給老爸,聖誕公公送」──然後他還要故做驚喜的慢慢拆開他買給自己的禮物. 我一直不懂他們為什麼重覆不斷的玩著這種遊戲.即使我已離家五年了,他們每年還是不厭其煩地從車庫中翻箱倒篋的找出聖誕飾物,將浴室換上紅紅綠綠的毛巾,門口掛上媽媽自己編的花環,再將老爸手工自製的馬槽架好.畢竟,我的父母是第一代移民,他們以前絕不至於像美國人這樣大張旗鼓的慶祝聖誕.我不知道他們怎麼學會這種風俗,更別說為什麼他們樂此不疲了.

   今年,雙親要到西班牙度假十天,然後緊接著父親就要到法國出差六週,直到聖誕節前兩天才會返家.也就是說,如果要準備聖誕節的裝飾話,他必需在十月底的萬聖節前後,就要把房屋佈置好.

   「所以在萬聖節小孩子討糖的時候,你們就已經把戶外的聖誕燈點上了?」在電話中我簡直無法置信的問老媽.

   「妳忘了啊?」她回答說:「爸爸說他答應過你.

    夾雜在聖誕老公公與紅鼻子小鹿的童話中,我早忘了自己的聖誕故事.

    雙親童年時,聖誕節放假只是因為那正巧是臺灣的行憲紀念日.他們拿到的不是包裝精美,標著「聖誕老公公送」的禮物,而只是西方國家捐贈的舊聖誕卡.戶外不可能有任何聖誕燈飾,他們甚至是到了美國之後才見過真正的聖誕樹.

    父親開始為我們在德州的房子張燈結綵,是因為我說我好羨慕其他有聖誕燈飾的「美國房子」.在我大約八歲的那年,在院子幫老爸掛燈串時,我要他答應我,以後我們家每年都要有聖誕裝飾.

    就這樣,年復一年──雖然我已不再幫他佈置聖誕,甚至發現自己每年回家過節的時間越來越短──老爸還是不辭辛勞的花幾個小時在屋外裝燈飾,老媽仍是堅持我們每個人都要穿上新衣在聖誕樹、房前、客廳、及壁爐旁,沒完沒了的拍家庭照.

    一些小地方也許略有變動,諸如聖誕樹頂的星星換了,壁爐上掛的聖誕老人襪子變得更講究了,或是不再用金光閃閃的絲線做裝飾,但是主角依舊:門廊邊仍是那隻木製的馴鹿,那棵塑膠聖誕樹也依然架立在同樣的角落.

    還有那個聖誕老公公──他總是會出現,不管我信不信. 因為老爸、老媽答應過我.   

             

A Christmas Promise Kep  By Justina Wang  Decemebter 20, 2006

I never believed in Santa.

For years, there was always one present under the tree, suspiciously covered in the same wrapping paper as the gifts from my family but tagged: "To: Justina, From: Santa."

As a know-it-all kid, I looked for every opportunity to catch my parents in the lie. One of them would inevitably slip weeks after Christmas passed, and I'd slyly form the trap, always savoring my bratty "gotcha" moment.

"Where's that little purse I got you?" Mom would ask, forgetting what name Dad had scrawled on the gift tag.

"The present you got me?" I'd say clearly before pouncing like any smug 10-year-old would.

"I thought you guys said it was from Santa," I'd challenge, toothpick arms crossed, bony hip jutted out. "See, told you, there is no Santa!"

My parents never admitted to the ruse. Even now, my father will occasionally pick up a present covered in the same wrapping paper as all our other gifts but tagged: "To: Dad, From: Santa" -- and he'll feign surprise as he slowly opens his self-bought present.

I never understood why they kept up the charade, or why five years after I moved out they'd still go through the enormous process of sorting through the boxes in the garage, switching out the bathroom towels for green and red ones, hanging up my mother's homemade wreath, putting together the wooden manger my Dad built. After all, my immigrant parents didn't always celebrate Christmas the ostentatious way Americans did, and I never knew how they picked up the tradition, let alone clung to it.

This year, my parents had planned a 10-day vacation to Spain that ended just before my father's six-week business trip to France, which wraps up  two days before Christmas. That meant, in order to get the house ready for the holidays, the decorations would have to go up right around Halloween.

"So you guys are going to have Christmas lights outside of the house while the kids are trick-or-treating?" I asked my Mom incredulously on thephone.

"Don't you remember?" she replied. "Your father said he promised you."

In between all the tales of Santa and reindeers, I'd lost track of our own Christmas story. As children, my parents celebrated Christmas only because Dec. 25 was also the day Taiwan enacted its constitution. The presents they got weren't wrapped with "From: Santa" tags, but used Christmas cards donated from churches in Western countries. Lights on the outside of the house were strictly forbidden, and they never saw a Christmas tree until they moved to the U.S.

My father began decorating our house in Texas when I said I envied all the nicely-lit "American" homes. One year, when I was about 8 years old and helping Dad string up the lights outside, I asked him to promise that we'd always have Christmas decorations.

So year after year -- even as I stopped helping with the decorations and found less and less time to spend at home for the holidays -- my Dad would spend hours outside stringing up the lights, while my mom insisted we dress up and take endless family photos beside the tree, in front of the house, in the dining room, in front of the fireplace.

Little things change, like a new star atop the tree or fancier stockings or a rule of no more tacky tinsel, but the staples will always be there: the wooden reindeer in the entrance, the same old plastic tree in the same old corner.

And Santa -- he's always there, whether I believe in him or not.

Mom and Dad promised they'd keep it that way. 

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

阿華@guest
Re: 聖誕諾言
2008/12/12 10:40

剛剛從李雪家回來 她也說為了女兒佈置裝飾了家 不知當我空巢時 是不是也要借助女兒的名義 來提高過節的氣氛?!

不同的人生階段 總有不同心境 不同的問題...不過對天主教徒而言 在我們的彌撒中 三百六十五天都是聖誕節

[版主回覆12/13/2008 00:37:53]三百六十五天都是聖誕節? 嗯...多美好呀! 不過, 我想,我們還是要讓降生在我們 心靈馬槽 的小耶穌日漸長大, 也要經過祂的聖死,才能期待與祂一起復活吧!

藍羽知更鳥@guest
Re: 聖誕諾言
2008/12/12 09:36

Wow ~ so sweet !  真是溫馨而甜蜜的家庭!

女兒似乎也得到了父親的真傳,有那麼好的文筆來表達出感性的一面。

謝謝你的分享,這個模範家庭讓我們也感受到了那份溫馨與喜悅!

 

[版主回覆12/13/2008 00:30:35]

謝謝知更鳥.

感謝主, 女兒長大了, 經過風暴的青少年期, 更懂得對父母的貼心.


July@guest
Re: 聖誕諾言
2008/12/12 09:33

看到這篇網頁 那晚我們四個人在台北的相聚 一幕一幕又浮現在腦海裡...

相隔幾千里  因為一夕的相逢  把距離更拉近了!

不禁令人感慨  人生的際遇. 果然很不可思議!

在這歲末年初

祝福念組.祝福您所愛的人 祝福拾得師父 .candy.還有很讚賞念祖的鶴松.還有....在蘇格蘭都無法聯繫上的朋友.....

大家 聖誕節快樂  身體健康.平安自在!  

[版主回覆12/13/2008 00:26:37]

相隔幾千里, 竟能一夕相逢, 真是不可思議的因緣. 感謝讚美主!

謝謝July的祝福. 老法師的四句飽富智慧的箴言, 念祖也時時反覆頌念自省:

對上以敬

對下以慈

對人以和

對事以真


主的兒女@guest
Re: 聖誕諾言
2008/12/12 09:02

每每分享念祖哥和女兒互動的情形 就會想到我們家也是如此

即使女兒們都已長大 結婚離開家了 

可是每年爸媽都還是為我們每個大大小小準備了許許多多的驚喜

每到降臨期 除了準備心靈 更多的期待是~

今年的馬槽會是什麼樣子?每年都是我爸自己動手作 不假他人之手

而每年都會有讓人異想不到的東西出現

為一位已經70多歲的老爹 我們都自嘆不如

聖誕諾言 在每個父母與孩子們心中親蜜地守護著

 

 

[版主回覆12/13/2008 00:19:30]看到體恤善良的妳,就知道妳是一個出於幸福家庭的主的兒女. 我們的上一代,多是嚴肅,不善於表達情感的父親.有時我們因此也被教育成"愛在心裡口難開"的一代. 成長在一個信仰堅定的和樂家庭,是極大的恩寵.

愛貓的林小魚@guest
Re: 聖誕諾言
2008/12/12 08:27

聖誔諾言裏我看到了

為人父母的念祖大哥大嫂偉大的父母之愛

最近除了正常的工作其他事情都提不起勁來做

唯您要我把它當睡前讀物的讀經講義

卻愈讀愈有意思

不但讀了不想睡

而且讓我更了解聖經各章節的意義與啟示

這本講義實在太精彩了

感謝大哥的好書

 

[版主回覆12/13/2008 00:09:17]

感謝主! 感謝小魚!

你在念祖大哥幾乎要放棄的時候,給了我最大的鼓勵. 從去年八月寫完讀經講義第一輯(舊約歷史書)後,我以為只要再花半年就可以將第二輯(舊約智慧書及先知書)寫完. 結果在龜速的進行下,把預定完成的日子越延越後. 一年多了,我參加的查經班每次都在催促我,但是到現在還無法交卷. 有時又覺得,有心讀舊約的人實在寥寥無幾, 這樣的讀經講義除了像我家太太說我的: "浪費紙張"外,又有誰在乎呢? 幾次都想就此做罷...感謝你讓我又有勇氣繼續堅持下去,必要將它完成! 


小小@guest
Re: 聖誕諾言
2008/12/12 01:54

小小看著看著.............

天下父母心~~ 念組大哥大嫂真的很用心的父母 

亭樂真幸福~~

 

[版主回覆12/12/2008 03:53:34]

因為有孩子, 小小可以體會癡心父母的感覺吧!


若瑟.扉@guest
Re: 聖誕諾言
2008/12/11 21:11

好,我要把這篇文章留著,下次改編成劇本 感恩

人物雖然只有家庭裡的三個人,我再把它加一些路人甲乙丙丁戊己...,討論一下聖誕節到底是慶祝誰?是聖誕老人嗎?還是聖母?還是...?最後,再來個,是慶祝耶穌生日

[版主回覆12/11/2008 22:22:59]

你讓我想起 "石頭湯" 的童話


July@guest
Re: 聖誕諾言
2008/12/11 17:56
咦.......真是驚喜   看到念祖最棒的的女兒 !!
[版主回覆12/12/2008 03:48:21]就是因為看到妳 聞到聖誕節的味道了...  所以才想到 po 這篇. 正想要把這聖誕的氣息給你送過去呢!
頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁