字體:小 中 大 | |
|
|
2011/05/03 13:33:25瀏覽20|回應10|推薦0 | |
(女兒婚禮上老爸的致詞中文翻譯. 原文請見 Father of the Bride) 首先,我要向各位親朋好友致上我深深的謝意,感謝你們來參加我女兒亭樂及麥可的這個大日子。我知道你們很多人還要為此事請假幾天,長途飛行到此。諸位的情深義厚,我感激不盡。 再來,我必需要向各位致歉,因為我發現自己突然得了「新岳父大人癥候」(Father of the Bride Syndrome),使得我腦中一片空白。因此我只能拿小抄照本宣讀。當然,還有其他的原因,你們待會就會知道。 我女兒亭樂,在家裏我們叫她「豆豆」,就是「一顆小豆子」的意思。大約29年前,我太太靜玲懷孕時,我們正好買了一顆名為「魔術豆」的種子。我們把它種在陽台,沒幾天,它就發芽,並且長的飛快。它快到你只要瞪著眼看它五分鐘,就會看到它又拔高了幾吋。這個豆苗也非長強靭,幾經風雨仍繼續成長。因此,我們希望我們的小寶貝,不論是男或女,也會像這顆魔術豆一樣,長的又壯、又快。 誰知道,不久之後,我就開始後悔,真不該希望我的寶貝女兒趕快長大。真的是太快了。豆豆十六歲時,我預備買把長槍,對所有找上門的男孩來個格殺勿論。因此這些年來,我的朋友總是不忘取笑我:他們都在等著看,有一天我要牽著女兒走上紅地毯時,會哭成什麼德性。嗯…我今天的表現如何呢?如果你們看到我的眼眶發紅,或是兩眼含淚,那只是因為我對芝加哥的空氣非常過敏。 話說回來,在過去兩年中,豆豆常向我抱怨:「我在中學時,你總是三令五申的不准我交男朋友,但是現在你又天天問我,妳怎麼還不結婚?」 唉,太快也好,太慢也罷,我總是動輒得咎。但是,去年當這位極為聰明、英俊、善良、人品又好的少年郎 -- 麥可,請我允許他向亭樂求婚時,我真樂翻了。我知道天主俯聽了我的祈禱。 後來,豆豆在張羅婚禮的時候,請我找幾張她小時候的照片,她想做成幻燈片或電影什麼的。我就把像簿搬出來,從她出生時的照片,開始一張張掃描。過了一陣子,我發覺這樣不成。因為我日以繼夜的搞了三個星期,掃描了一萬多張照片,但是才進行到豆豆十歲生日的照片。 又有一天,我心愛的豆豆寄了封電子郵件給我說:「老爸,請你把我的汽車駕駛保險帳單寄給我,讓我自己來付款,因為我已經真正獨立自主,都快要成為司郎太太 (Mrs. Schlund) 了。」喔,我告訴你,這真是正中要害。但是,別想我會告訴你,世界上是否有一種笨蛋,會因為不再需要每年支付一筆貴得嚇死人的汽車保險費用而號淘大哭。總之,我把史提夫‧馬丁的老電影,「新岳父大人」(Father of the Bride)拿出來看了第兩百八十遍。 這個「新岳父大人」怪症一直陰魂不散的糾纏著我,直到有天我收到麥可寄來的一封電子信。要知道,中國人一向敬老尊賢,我們不能直呼長輩的名字,甚至不會稱他們為「某某先生」或「某某太太」。我們會尊稱他們為「伯父、伯母」或「叔叔、阿姨」等等,即使我們沒有親戚關係,甚至一點關係也談不上。因此麥可在信中很有禮貌的稱我為「王叔叔」。我回信說:「麥可,這我非得說你不可了…欸,你不該再叫我『王叔叔』了。按中國人的禮俗,定了婚,你就是這家中的一份子,你也應該像亭樂一樣叫我爸爸。」中文「爸爸」的意思就是……「爸爸」,懂吧? 老實說,在按電腦上的「送出」鍵前,我猶豫了好一陣子,因為我真的不曉得像麥可這種百分之百的美國孩子會怎麼想。不管了,我還是把信寄出去了;只是在等他的回音時,我有些忐忑不安。很快的,麥可回信說:「爸爸,對不起,我以後不會再犯這錯誤了。」在信末,他署名「Urdz」;這是他從我去年給他的聖誕節禮物 -- 中文自學光碟中剛學到的一個名詞。「Urdz」是中文「兒子」的拼音。那一刻,我真是高興,所有「新岳父大人」的症狀都消失無蹤,取而代之的是老丈人驕傲而喜悅的淚水。我知道麥可與亭樂的婚姻,是天主對我們家庭最美好的祝福。 今年我跟太太結婚三十週年,因此,我要對我衷愛的麥可及豆豆說: 恭喜你們,我期待在你們結婚三十週年時,與你們一同慶祝爸爸跟媽媽的六十週年。天主祝福你們!爸爸、媽媽愛你們!我們大家都愛你們!
|
|
( 不分類|不分類 ) |