字體:小 中 大 | |
|
|
2009/09/26 21:57:26瀏覽447|回應0|推薦5 | |
我們社會充滿了浮誇虛矯之風,這是隨處可見的事實。 就以「現宰牛肉」、「現採草莓」、「現製太陽餅」等等招牌上的廣告詞來說,第一次來台灣的華人或懂中文的老外,會以為牛肉專賣店後頭是屠宰場、水果攤鄰近有個草莓園。可是他們不由得要懷疑,鬧市裡寸土寸金,哪有人將寶貴的空間拿來做不符經濟效益的運用?還有,每家糕餅舖都生意好得供不應求,所有玻璃櫥裡擺的全是剛出爐的新鮮貨,烘焙師傅整天忙個不停? 當然本地人不會如此天真,相信店家賣的商品就如招牌上所說,都是現宰、現摘、現製的,那些好聽的話只是噱頭罷了。牛肉可能已經冷凍了一個月,早上才剛退冰的;草莓呢,是三天前從大湖進的貨,還好拜高科技之賜冰箱的保鮮能力不錯。至於糕餅類,每次走中港路回工業區,沿途的店家櫛比鱗次,台中名產全省皆知,可是看看裡頭的顧客卻門可羅雀。以常識判斷,後頭有烘焙房的應該少之又少,大部份太陽餅、芋頭酥是批發來的,而櫥窗裡、架子上的精美禮盒不知道擺了幾天了,只要不發霉就好。 所謂「現」,辭典的釋義是當時、此刻、即時的意思,如現買現賣、現做現吃等等。生意人或許無意把這個字擴大解釋,也明知寫在招牌上其實無法多招徠顧客,就如同其他光怪陸離的宣傳手法一樣。他們信手拈來,現這個現那個的,目的是強調貨色新鮮。我們也見怪不怪,反正社會上名不符實的玩意兒所在多有;只有神經病才會控告店主詐欺。 Bavor不落人後,異想世界所推出的也是”現宰牛肉”。 「現」代表新鮮,所以文章內容務必不落俗套,談論的決不是陳腔濫調,想法講究的是新奇而有創意。「牛肉」代表真才實料,也就是言之有物,這是有典故的。「牛肉在那裏?」這句話是二十幾年前,一位美國老太太為溫娣(Wendy's)漢堡說出的一句廣告詞。”Where is the beef? “不僅為當年的溫娣漢堡賺進大筆的鈔票,也讓1984年美國副總統大選候選人孟岱爾引用這句話質問對手而一時聲勢大振。 如果有人誤上賊船浪費寶貴的幾分鐘看了這篇文,想留言痛罵何嘗不可,要嘲諷Bavor欺世盜名也無妨--No,no!萬萬不可,戲言也,戲言也。
|
|
( 創作|散文 ) |