網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
【古典小品】蝴蝶夫人的憧憬與幻滅
2008/10/23 02:01:44瀏覽1915|回應1|推薦13
蒲契尼的《蝴蝶夫人》
蒲契尼(Giacomo Puccini,1858-1924)
是意大利的歌劇大作曲家,與威爾第齊名。
他寫的歌劇中,《波西米亞人》《托斯卡》和《蝴蝶夫人》
一直都是歌劇愛好者的最愛。
國人喜歡的《杜蘭朵》也是他的作品。
《蝴蝶夫人》的故事我們現在已經屢見不鮮,
軍人到了異鄉,和當地的女子發生戀情,
後來奉調還國,男的恢復了他的 “正常”生活,
只留下女的在地球的另一端獨守空閨。
1904年2月《蝴蝶夫人》在意大利米蘭首演,結果並不理想,
這個只有二幕的版本,第二幕非常冗長。
蒲契尼把歌劇改成三幕,同年5月在米蘭附近的布蕾撒城再度上演,
大獲成功,迄今不衰,是最常演出的歌劇之一。
現在在美國上演的都是三幕的版本,
在歐洲三幕的和二幕的都有人演出。
故事的背景是日本長崎,
第一幕是美國海軍上尉姘客鈍(Lt. Pinkerton,一譯“平克頓“)
追求藝妓蝴蝶小姐(choochoosan)的過程,兩人終于結婚。
第二幕開始,姘客鈍調回美國已經三年,卻是音信杳然。
女僕鈴木勸蝴蝶夫人死了心,不要再等。
蝴蝶夫人說她的丈夫答應回來團聚,她對未來仍舊充滿希望,
唱出了“美好的一日”(Un bel dì vedremo),
歌詞大意是“在一個美好的一天,遠遠的水平綫上,
我們將看到一縷白煙,那是我丈夫的船…”。
可是事與願違,就在她唱完的時候,
美國領事已經帶著姘客鈍的信來訪,
信上告知他已經在美國再婚,請蝴蝶夫人忘了他。
可是蝴蝶夫人無法接受這個事實。
第三幕是姘客鈍帶著太太隨艦到日本,準備把孩子帶回美國,
簡短的前奏以後, 心碎的蝴蝶夫人以極微弱的聲音
唱出“寧為玉潔死”(Con onor muore....)
意思是一個人如果不能有尊嚴的活著,就不如有尊嚴的死。
接著有一小段的靜默,那是她持刀準備自殺。
正在那時女僕鈴木帶著孩子匆忙地進來,
把孩子推向媽媽,希望能夠挽回局面,
我們這時聽到蝴蝶夫人唱著“Tu? tu? tu? tu? tu? tu?”
那是蝴蝶夫人看到孩子,叫出:”你,你,你,你,你,你,“
然後她告訴孩子,媽媽多麼愛他,等他長大了,
他會了解媽媽為什麼這麼做。
之後,她給孩子娃娃玩具和一面美國小國旗,
她最後的一句話是“去,去玩,去玩 (Va, gioca, gioca!)”
蝴蝶夫人自己退入屏風後面自盡。
姘客鈍和美國領事此時也趕到,
我們聽到他在屋外呼叫 “Butterfly”的聲音。
全劇終。
這兩個歌,“美好的一日”充滿了期待與希望,
“寧為玉潔死”則是幻滅後的痛苦與決意,
蒲契尼的功力就在這裡。
我是聽一次,就感動一次。

這裡貼的是女高音Victoria de los Ángeles的演唱,
美好的一日是Gabriele Santini指揮羅馬歌劇院管弦樂團演奏;
寧為玉潔死是Rudolf Kempe指揮倫敦Covent Garden歌劇院管弦樂團演奏。

美好的一日 (Victoria de los Ángeles - Un bel dì vedremo)

寧為玉潔死(Victoria de los Ángeles - Con onor muore...)

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=mushiner&aid=2144715

 回應文章

Mikimoto媽咪
等級:8
留言加入好友
哈哈
2008/10/25 04:50
安啦,會把"平克頓"譯成"姘客鈍",我想"Mr. Blue"已經和"姘客鈍"一樣,一去不回頭了!
mushiner(mushiner) 於 2008-10-25 07:35 回覆:
Mr. Blue 果然是不見了,因爲被姘客鈍氣得七竅生煙,變成了 Mr. Green 的緣故。