字體:小 中 大 | |
|
|
2009/05/10 23:33:55瀏覽1144|回應5|推薦35 | |
中英文說文解字(一)序
在這知識暴炸的時代, 會寫文章的人, 多如過江之鯽, 光是在部落格裡, 就有數不清的作家, 那麽我們為什麽要去咬文嚼字、在乎什麽遣詞用字和語意邏輯呢? 胡適提倡白話文, 鼓勵人人寫文章, 並說”我手寫我口”, 更有人說: 文章語句, 人家看得懂就够了, 誰還會去計較你的文筆造詣? 這樣說來, 衣服能蔽體就够了,誰還須要去注重穿着?
寫文章的人都知道要寫一篇好文章,尤其是創作一首好詩詞, 並不僅是”我手寫我口”那麽簡單,從主題的產生與構思、段落的安排、語意的表達到用字選詞的斟酌, 都須相當煞費心思的。 清朝及前代, 文章決定你科場的成敗, 在這廿一世紀, 行行出狀元, 尤其理工醫農生物計算機等自然學科, 求職就業升遷,主要取決於專科知識和技能, 你文筆的優劣,看似對職埸的競爭,沒太大關係, 其實不然; 西人有云: All other qualities being equal, the one who communicates best gets the job: 各項資格都相同時(指諸多競爭者),溝通得最好的人勝出。我在政府工作卅六年, 面試求職者時, 越高的職位, 語文能力 – 口語與書寫 - 的比重越高; 因為表達及溝通能力所要求於高位者更多, 幾次看到擁有碩士學位的華人求職者, 因為語文能力不如印度、巴基斯坦及菲律賓人, 而沒被選取, 很覺可惜。華人在外國, 與來自鄰國的人競爭常佔劣勢, 两岸人才在國際競爭的態勢又如何呢? 我想有心人早巳看出, 因此台灣自一段時間以來, 常強調外語文人才培育的重要。 在開始學外語前, 學生必湏掌握本身語言的基礎,各國語文不同, 文法語意則類似,要求學生掌握基本語文能力, 教師的語文知識必須正確, 教科書必須儘量少錯誤。前些時候, 報章報導两岸在競相向外國推廣中國語文, 我心裡立刻產生一個問題: 中文美則美唉, 語意表達常不够準確, 你說”怎樣” 二字作何解呢? “他是怎樣(what kind)的一個人? 怎麼(why)會惹出這麻煩, 現在要怎樣(how)去善後呢?”, 又如”還是”單獨存在時, 該作何解? 在句子中, [還是] 可作: 最好had better、或者or、仍然still、因為because、也/又also解, 諸多類似此類的模糊中文用法, 要如何加以澄清或下定義, 有無辦法去改變, 或無需改變, 反正中文本來就是如此, 誰教你來學中文, 可是這就苦了學中文的外國人與海外華裔了。你要推銷你的產品, 明知自己的產品有瑕疵, 如何有可能輰銷? 推廣中文, 問題還是不少也不小。 偶而會看到外國人投書英文報紙, 指出某篇文章用字或用語不正確, 報社會聞過則喜, 中國人社會, 少見此舉, 這是因為中國人對中文漠不關心? 或是因為中國人重實際少重理論, 就如前述: 文章人家看得懂就够了, 何必計較這麽多? 想想, 這不就是中國人馬馬虎虎的對待文字的態度嗎? 慶幸兩岸從事農工商及科技的工作者, 態度認真, 两岸才會有今天的成績。 我不是語言專家, 只是嗜好學習語文, 在海外讀了四十多年的中英文報章雜誌書籍、寫了卅多年的英文公文, 每次看到錯誤中文字句用法, 總想有一天能寫出幾篇文章, 討論常發現的中文錯誤, 只求拋磚引玉, 引起愛護中文朋友們的注意, 以期提升、保持中文品質。
|
|
( 創作|散文 ) |