字體:小 中 大 | |
|
|
2021/03/18 20:22:06瀏覽2352|回應29|推薦116 | |
在加拿大出生的二個兒子,從小星期六沒少送他們去上中文課,然而自從他們上初中之後,再也沒有空去上中文課了,現如今,他們中文大字不識幾個,自己名字既不認得更不會寫。 多年過去了,現在輪到小兒子的二個女兒開始學習中文了,你絕對不會想到,促使我的二個孫女每星期六去中文學校上中文課,竟然是她們金髮碧眼的媽媽。 自從孫女們上了中文課之後,老奶奶我也沒閒著,星期六課後,小兒子一定把孫女們自中文學校帶回印有當天教學內容和家庭作業的家長連絡單(見上圖﹞電郵發給我,然後我將連絡單上的中文字句逐字翻譯成英文再電郵回去給他,沒有我的英文翻譯,小兒子是無法指導孫女們做家庭作業的。 之所以每周麻煩老奶奶做翻譯工作,實因中文老師發的連絡單是直式排印,自上而下,自右而左,小兒子根本無法複製連絡單上的整句中文字句,然後貼﹝copy and paste﹞至google translation工具上翻譯成英文,倘若中文老師發的連絡單是橫式排印,那麼對那些不識中文的父母來說,應用google translation工具直接將中文翻譯成英文是輕而易舉的事。 目前,姑且不論孫女們學到多少,將來又會忘記多少,至少中文早已忘光光的小兒子為了輔導孩子們做課業,他的中文程度已經達到大孫女正在學習的小學四年級的水準,這可是孫女們上中文課的另類收穫呢。 孫女們上的是法語學校,在校唯一的語言是法語,在家則和父母講英文,星期六還得跟中文老師講中文,三種語言混雜在她們的生活裡,真難為她們了。 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |