字體:小 中 大 | |
|
|
2009/09/19 09:53:24瀏覽527|回應0|推薦1 | |
今後讓人憂心的是新流感的大流行。最近常耳聞BCP這個字,所謂BCP,就是「Business Continuity Plan」的縮寫,日語譯為「事業繼續計畫」。(譯注:中文為「營運持續計畫」或「事業持續計畫」) 原本,地震、水災或火災等災害和事故發生時,企業為了讓災害對營運的影響降到最低,會預先制定應變計畫,而大企業通常已經制定。多數人認為,因應新流感有必要預先制定BCP。 新流感開始流行時,讓染病的員工或有感染之虞的員工停止上班是不得己的作法。而在社區感染擴大時,也須先假定對都會區員工的出勤會產生很大的影響。如果人數眾多的話,對公司的業務將產生影響,因而有必要事先規畫使影響降至最低的對策。 我認為這個計畫是,完成在家也能進行工作、且將機能和業務縮小範圍至最低。加上實施進辦公室前的體溫測量和洗手,並在辦公室設置空氣清淨機等,預防員工間的交互傳染也是重要的。 從今年春天新流感盛行的狀況來看,我感到日本的反應在某些部份,比起海外他國有些過於敏感。在BCP方面,假定最惡劣的情況去演練對策是緊要的。然而在實際的運用上,冷靜且即時的判斷在適用上更是重要的,不是嗎? 譯自:朝日新聞 經濟氣象台 專欄 20090919
|
|
( 時事評論|其他 ) |