網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Tears--Donde Voy
2009/11/10 00:49:27瀏覽2359|回應0|推薦45



這首歌曲為Donde Voy 原是1989年的Tish Hinojosa所唱的西班牙文歌曲,收錄在她1989年的專輯Homeland中,由A&M Records發行。Tish 唱的有西班牙民謠的味道。 齊豫翻唱這首西文歌,收錄在她1996年發行的TEARS專輯,歌名為Tears(Donde voy)。歌曲優美、透出淡淡哀愁。

Donde Voy西班牙語, 英譯是: Where I go……英文版Tears 歌詞與原西文版不同,是述說一孤獨旅人的淒楚,生命是孤獨的,為了免除孤獨,尋尋覓覓找心靈伴侶,但往往經過一段又一段的追尋與失望,最終還是孤獨一人走上旅程。


Tears-- Donde Voy

(translated by Mag C)

All alone I have started my journey

我孤獨的展開旅程
To the darkness of darkness I go.

旅途充滿黑暗

With a reason, I stopped for a moment

為了某個原因,我偶爾會停下腳步

In this world full of pleasure so frail

在這充滿誘惑的世界 
Town after town on I travel

我走過一個又一個的城鎮

Pass through faces I know and know not

經過多少認識或不認識的面孔
Like a bird in flight, sometimes I topple

如同飛鳥 偶有墜落
Time and time again, just farewells

只有一次又一次的離別
Donde Voy, donde voy

我走向何方?

Day by day, my story unfolds

我的人生日復一日的展開
Solo estoy, solo estoy 

我好孤獨 好孤獨
All alone as the day I was born

正如來到這世界時隻身一人
Till your eyes rest in mine, I shall wander

我將繼續流浪 直到你的視線駐足我眼底
No more darkness I know and know not

不再有黑暗了
For your sweetness I traded my freedom

為了你的甜美,我放棄了自由
Not knowing a farewell awaits

卻不知,有另一個離別等著我

You know, hearts can be repeatledly broken

你知道,心可以一再破碎

Making room for the harrows to come

為了容納更多的痛苦 
Along with my sorrow I buried

我的憂傷
My tears, my smile, and your name

和我的眼淚 我的微笑 你的名字 一起埋葬
Donde voy, donde voy

我要去何方?
Songs of lovetales I sing of no more

我不再歌頌愛情故事
Solo estoy, solo estoy

我好孤獨 好孤獨
Once again with my shadows I roam

再一次我跟我的影子去流浪
Donde voy, donde voy

我要去何方?
All alone as the day I was born

正如當時隻身來到這個世界
Solo estoy, solo estoy

我好孤獨 好孤獨
Still alone with my shadows I roam

依舊只有我的身影伴我流浪

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ming858585&aid=3480761