網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
恨中錄一英文版與手抄本的異同
2019/02/18 20:15:49瀏覽326|回應0|推薦5

恨中錄一英文版與手抄本的異同

英文版分為1795, 1801, 1802, 1805 四部

第一部記述的洪氏的出身。

第二和第三部分以和緩翁主(鄭妻)為線索展開…在他人的誣陷下,正祖卻在恵慶宮洪氏面前懲罰了外祖父一家。

第四部完整的收錄了真相不明的神秘歷史事件「壬午獄禍」的前因後果。


資料來源:

https://zh.wikipedia.org/wiki/闲中录


而手抄本一

「海外韓國學資料中心」 的說明顯示

備考: 國漢文幷記(漢文에 懸吐)

P.S. 這裡的 「國漢文」 是指韓文與中文


其中 「懸吐」一詞為韓語현토的音譯

是 「綴上助詞」、「加注助詞」 的意思


(所以在手抄本中可以看到韓文字點綴其中, 這些都是助詞.)


其下方的 안내정보 是很有趣的詞


안내 源自日文 あんない,韓文、中文都直接音譯為 「案內」;引導、指引、帶領…的意思。

정보 為漢語詞 「情報」 的音譯。


這部書是正祖的母親惠慶宮洪氏寫的抄本(筆寫本)六冊,為韓文、漢文混用本。共由三部組成。


內容概分為三部

1. 1795年,惠慶宮61歲時,內容為惠慶宮的一生回顧,應侄子洪守榮的請求而寫。

2. 1802年春,草稿撰寫;1805年4月完成。惠慶宮68歲~71歲時,內容為思悼世子被關在米櫃致死的經過時間序記述,也為了讓純祖(1790-1834)的生母—嘉順宮—的子孫們知道而寫。

3-1. 1802年7月正篇,惠慶宮68歲時,內容為對娘家各種罪行的指控進行辯解,為娘家無罪的抗辯而寫。

3-2. 1806年附錄,惠慶宮72歲時,全篇內容補充完善,彌補未盡之處。


資料來源:

http://kostma.korea.ac.kr/dir/list?uci=RIKS+CRMA+KSM-WC.0000.0000-20090715.AS_SA_330


( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=124888338