字體:小 中 大 | |
|
|
2012/06/18 06:40:25瀏覽1144|回應1|推薦145 | |
傷痛停歇時,啟開琴蓋,樂音織入你的詠嘆。Cardinal初展紅翅,引金光位移樹葉間,繡球花流轉著纖紫,百合閃爍橙黃。 最後的玫瑰向太陽釋放香氣。逃逸的是黃鶯乍啼,纏綿繚繞。 夢裡,歌能讓愛如此高昇飛揚, 淨化了所有凡思,背脊或胸部— 朦朧中不間歇的形象升起,於所有虛幻而單調的 聲海中汲取出澄亮的音色。 迴盪在胸臆間的幽思,遂找到心房的角落駐留。
部份改寫法國詩人馬拉美 (Stephane Mallarmé, 1842-98) 的「牧神的午後」 http://www.wretch.cc/blog/adagio956/25581569 {小提醒:維納斯在水星徘徊到八月,向你的愛低語,伴隨她到期盼已久的美地!} 荼薇的花園中,白晝裡紅主教Cardinal的雛鳥在花團錦簇中學飛。 夜半母鹿踏著月光前來,咀嚼園中的番茄花與非洲堇。
月光 你的靈魂是幻想的風景 由面具及假面舞所媚惑 旋舞著,撫彈著魯特琴 在華麗的綴飾底下哀傷 他們唱的全是短調 關於征服愛情,生之喜悅 卻全然不信置身於快樂 而歌聲融入冷靜的月光 靜默的月光,憂傷曼妙 引著鳥雀棲息枝頭入夢 從夜的噴泉誘哄著長聲嘆息 狂喜的激流,玻璃珠般迸濺 (
photos By Petr Salidar:Impressions of a Blind Mind
Clair de lune Votre âme est un paysage choisi, Que vont charmant masques et bergamasques Jouant du luth et dansant, Et quasi tristes sont leurs déguisements fantasques ! Tout en chantant, sur le mode mineur, L’amour vainqueur et la vie opportune, Ils n’ont pas l’air de croire à leur bonheur, Et leur chanson se mêle au clair de lune ! Au calme clair de lune, triste et beau, Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres, Et sangloter d’extase les jets d’eau, Les grands jets d’eau sveltes parmi les marbres ! |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |