網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
夏日午後 ····· 月光
2012/06/18 06:40:25瀏覽1131|回應1|推薦145

傷痛停歇時,開琴蓋,樂音織入你的詠嘆。Cardinal初展紅翅,引金光位移樹葉間,繡球花流轉著纖紫,百合閃爍橙黃。 

最後的玫瑰向太陽釋香氣。逃逸的是黃鶯乍啼,纏綿繚繞。


夢裡,歌能讓愛如此高昇飛揚,

淨化了所有凡思,背脊或胸部

朦朧中不間歇的形象升起,於所有虛幻而單調的

聲海取出亮的音


迴盪在胸臆間的幽思,遂找到心房的角落駐留。

部份改寫法國詩人馬拉美 (Stephane Mallar, 1842-98) 的「牧神的午後」 http://www.wretch.cc/blog/adagio956/25581569

 

{小提醒:維納斯在水星徘徊到八月,向你的愛低語,伴隨到期盼已久的美地!}

荼薇的花園中,白晝裡紅主教Cardinal雛鳥在花團錦簇中學飛。

夜半母鹿踏著月光前來,咀嚼園中的番茄花與非洲

     

                                          月光


你的靈魂是幻想的風景

由面具及假面舞所媚惑

旋舞著,撫彈著魯特琴

在華麗的綴飾底下哀傷

 

                            他們唱的全是短調

                            關於征服愛情,生之喜悅

卻全然不信置身於快樂

而歌聲融入冷靜的月光

 

靜默的月光,憂傷曼妙

引著鳥雀棲息枝頭入夢

從夜的噴泉誘哄著長聲嘆息

狂喜的激流,玻璃珠般迸濺

  (荼薇翻譯,Christina Koo分享)

photos By Petr Salidar:Impressions of a Blind Mind

              

                      Clair de lune by Paul Verlaine

Votre âme est un paysage choisi,

Que vont charmant masques et bergamasques

Jouant du luth et dansant,

Et quasi tristes sont leurs déguisements fantasques !

 

Tout en chantant, sur le mode mineur,

L’amour vainqueur et la vie opportune,

Ils n’ont pas l’air de croire à leur bonheur,


Et leur chanson se mêle au clair de lune !

Au calme clair de lune, triste et beau,

Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres,

Et sangloter d’extase les jets d’eau,

Les grands jets d’eau sveltes parmi les marbres ! 

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

另解
淒美
2012/06/24 09:16
Triste et beau
荼薇 (maytchi) 於 2012-06-24 11:08 回覆:
comme le rêve...